Запрошенная страница требует особых прав доступа на просмотр
Добро пожаловать!
Вход Регистрация
↑ Показать предыдущие сообщения ↑
# kf2.ru/205860 28 декабря 2009 22:10 Adzhaya

Mogiła nieznanego żołnierza («Могила неизвестного солдата»)
Героико-патриотическая эпопея по одноименному роману Анджея Струга
Польша: Star-Film, 1927, изначально 3200 метров, но фильм сохранился не полностью.
Реж. Рышард Ордыньски.
Ассистент реж.: Михал Вашиньски.
Сценарий: Рышард Ордыньски, Северын Ромин.
Оператор Антоний Вавжиняк.
В ролях: Ежи Лещиньски (капитан легионов Михал Лазовский), Мария Малицка (Нелли, дочь Лазовского), Нина Олида (Ванда, жена Лазовского), Мария Горчиньска (княгиня Турханова), Леокадия Панцевичова (Ксения), Владыслав Вальтер (Ожуг, ординарец Лазовского), Ежи Марр (профессор Петр Гловиньски), Казимеж Юстиан (комиссар Симонов), Веслав Гавликовски (комиссар Шапкин).


В 1916г. житель Кракова Лазовский направляется на волынский фронт первой мировой в качестве капитана польского легиона и через какое-то время попадает в русский плен. Параллельно идут сцены из жизни его красавицы-жены Ванды и патриотки-дочери Нелли, но они малоинтересные, я про них не буду писать.
Главное в фильме - приключения "нормального" иностранца в России 1917-1919г. Иностранца, которому судьбы социализма и монархии одинаково фиолетовы, зато служат руководством к действию старые добрые понятия чести, совести и мужества.
Получилась крупномасштабная баллада о противостоянии несгибаемой личности узурпаторам-большевикам, снятая по гамбургскому счёту, без кивания на евреев, инопланетян, масонов и прочих таинственных властелинов истории. А также без пририсовывания нимбов персонажам своего отечества, чем поляки обычно грешили беззастенчиво.

Лазовский в русском плену живёт довольно свободно, на поселении у молодой местной жительницы Ксении (локация не ясна, фрагмент утрачен). Завершение утраченного фрагмента - трое угрюмых типов роются в печи, заросший бородой Лазовский в военном кителе без знаков различия сидит у печи слева, Ксения машет руками справа. Три угрюмых типа облачаются в верхнюю одежду и удаляются. Ксения гадает у печи на угольях о судьбе Лазовского и обещает ему скорое возвращение на родину. Себе же Ксения в углях увидела смерть…
Следует заметить, что на робкие авансы хорошенькой Ксении Лазовский отвечает стоической индифферентностью.

А в России революция. Представители новой власти на местах должны решить, что делать с наследием старой власти. Эпизод совещания большевиков - один из ударных эпизодов фильма. Характерная деталь: все большевики, кого назвали по фамилии, имеют идеологически выверенные фамилии со славянскими окончаниями. Никаких намёков на еврейское или иное иноземное происхождение хотя бы одного, хотя бы самого крохотного большевика поляки себе не позволили. Я же говорю, по гамбургскому счёту снято.

Одетые в кожанки и вообще мастерски стилизованные под героев Бабеля строители советской власти не отличались особой инициативностью и предприимчивостью. Кто энергичнее агитирует, с тем и соглашались. Комиссар Шапкин призвал соратников быть гуманными. Так и сказал, что, дескать, революция способна породить красное милосердие.

Интертитр: "Шапкин - безграничная доброта и наивная вера во врождённое благородство человека".
Во дают поляки! - обалдела я. Сколько ж они надежд на нас возлагали, оказывается, а так и не подумаешь…

Но Шапкина никто не слушал, потому что все были очарованы инфернальным комиссаром Симоновым. Метод Симонова - всех в расход.

Один агитатор публично провозглашает: всех на волю! Стоящая в толпе у трибуны Ксения довольно улыбается. Однако, взяв список военнопленных поляков, Симонов подчёркивает фамилии офицеров, которых приказывает расстрелять. В том числе и Лазовского. Ксения, увидев имя жильца в расстрельном списке, мчится предупредить его. Лазовский предлагает Ксении спасаться вместе, но она остаётся в родной избе, в надежде, что большевики женщину не тронут. Но Ксения жестоко ошиблась. Поняв, что хозяйка предупредила своего жильца, три большевика удавили её. Вошедший в избу Симонов спрашивает, в чём дело и согласно кивает.

Долго ли, коротко ли, но бредущий в никуда Лазовский упал без сил, и его подобрала проезжавшая мимо со своей сестрой молодая красавица-княгиня Турханова.

В загородном особняке княгини Лазовского помыли и почистили, отчего он засверкал брутальной мужской красотой, как золотая медаль. Турханова готова принять эту медаль на пышную грудь, но Лазовский и здесь индифферентен. Хотя соблазн велик, княгиня - женщина светская, холёная, горячая.

Провозгласив, что младшая сестрёнка Турхановой, юная Таня, напоминает ему дочурку Нелли, капитан даёт понять, что к княгине у него могут быть только отцовские чувства.
(Следующая часть фильма утеряна)

Лазовский и Турханова, припав к лошадиным шеям, улепётывают от конной казачьей погони. Только чудом казаки свернули не в ту сторону, так что Лазовский смог сопроводить Турханову в одинокий лесной домик, где доживает век её старенькая нянька.

Сам Лазовский отправился в Ейск, где устроился работать на местную фабрику, производящую продукцию для армии. Основная проблема для капитана - моральные мучения при мысли, что его продукция предназначена в помощь армии, ведущей боевые действия против милых сердцу соотечественников-поляков. Зато директор фабрики, инженер Кириллов, - настоящий интеллигент и умница.

Но вот в Ейск приходят большевики, и проблем у Лазовского прибавляется. Большевики зверствуют и лютуют не по-детски. Женщины, которые не спрятались, попадают в большевистские лапы прямо на улицах. Этот аспект режиссёр нагнетает с особым удовольствием: одну горожанку проходивший мимо Лазовский успевает вырвать из рук похотливого большевика, а ещё две молодые женщины, выпучив глаза, попадают в объектив камеры в те моменты, когда подкравшиеся со спины сластолюбцы хватают их за хрупкие плечи и как следует встряхивают, чтоб продемонстрировать серьёзность намерений. В городе вспыхивают волнения, но промчавшиеся с шашками наголо красные казаки утихомиривают недовольных. Следует панорама улицы, усеянной трупами.

Разумеется, в Ейске прошли аресты. В том числе арестованы Кириллов и Лазовский. Из сырого полуподвала узников по списку вызывают на расстрел (эпизод, напоминающий аналогичные сцены из фильмов о французской революции). Пока заболевший Лазовский валяется без памяти, инженер Кириллов меняется с ним паспортами и идёт на расстрел вместо друга. Это важная деталь, поскольку в советских архивных документах появилась запись о смерти Лазовского.

Всех не перестрелять, и с документами Кириллова освобождённый Лазовский продолжает работать на фабрике в должности то ли красного директора, то ли инженера (я, каюсь, не запомнила).

Симонов подозревает в "Кириллове" антисоветчика и приказывает не спускать с него глаз. Что происходило в утерянном фрагменте фильма, и куда делась девица Таня, - осталось непонятным, но без Симонова там явно не обошлось. Потому что тёмною ночью Симонов самолично ворвался в лесную избушку, выволок Турханову чуть ли не за косу, обхватил за пышные плечи и встряхнул с диким воплем "Княгиня, ты - моя!". В общем, посадил в седло и умчал в Ейск, где сделал своей наложницей, то бишь секретарём-машинисткой.

В качестве секретутки Турханова прямо в кабинете Симонова столкнулась с Лазовским. Прежние чувства озарили её печальное существование, и только периодическое гудение на периферии "Княгиня, ты - моя!" напоминало о том, что она во власти садиста-кокаиниста Симонова.

Замечу, что тем временем в Кракове юная дочь Лазовского Нелли много молится о возвращении горячо любимого отца и вспоминает, как он водил её на холм Вавель, откуда виден весь Краков, а за горизонтами простираются любимая Польша и страшная Россия. Белоруссию и Украину Лазовский в своём уроке географии, само собой, пропустил. Хотя это несправедливо - Польши ведь на политической карте мира в 1916 году тоже не было. Имхо, это неприличный просчёт. В 1927г. сценаристам пора было мыслить уже категориями новой реальности.

Симонов приглашает "Кириллова" совершить непонятный выезд за город. Два подручных Симонова наблюдают за решительным разговором патрона с подозреваемым. На краю какой-то глубокой ямы Симонов прямо спрашивает, кто такой "Кириллов" на самом деле. "Капитан польских легионов Михал Лазовский!" - получает он ответ.

Симонов пытается убить Лазовского, но сам оказывается сброшен в яму. Собаке собачья смерть. Подручных Симонова капитан сумел подстрелить из добытого в потасовке оружия.

Свобода! Прихватив Турханову и какого-то бывшего поручика царской армии, Лазовский пробирается в Одессу. Втроём они тащат с собой сундучок золота - некие сокровища царской короны, доставшиеся им не помню каким путём. В Одессе толпа в порту пытается пробиться на последний, перегруженный корабль. Только золотой артефакт, перекочевавший в руки офицера оцепления из-за голенища сапога Турхановой, помог нашей троице разместиться на корабле. Русский поручик ревнует игривую Турханову к Лазовскому, но та неколебима в своём выборе. Только поляк занимает её мысли.

Следует эпизод в ресторане в некоей свободной от большевиков стране (может, Болгарии?). Вероятно, это прощальный ужин, после которого случайные попутчики должны будут направиться каждый своей дорогой. Публика радуется экзотическим змееобразным отплясываниям полураздетой "грузинской" танцовщицы. Турханова идёт в атаку - она сможет или сейчас соблазнить Лазовского, или уже никогда. Образцовый женатик Лазовский колеблется, он изнемогает, он уже сдался, но… прямо в ресторане звучит объявление о начале то ли польской интервенции против Советской России, то ли наоборот. Лазовский, даже не отправив письмишка семье, мчится воевать под польским флагом. И снова попадает в плен к русским!

Наконец, завершающие сцены фильма. 1919 год. Толпа оборванных, измождённых военнопленных поляков идёт к мосту. Во главе колонны - Лазовский. Большевики хотят отпустить пленных к своим. Подъезжает автомобиль, из него выходит… Симонов. Он остался жив, но ослеп, поэтому не узнал своего личного врага Лазовского. Симонов требует отменить освобождение пленных, но руководящий процессом Шапкин не даёт оппоненту вмешаться. Однако злобный Симонов, даром что слепой, минирует мост.

При взрыве погибают все пленные. Только контуженный Лазовский бредёт по полю брани в сторону польских окопов. Он пытается докричаться до своих, но получает от них пулю. Так появилась ещё одна могила неизвестного солдата, а Лазовского считают жертвой большевистского расстрела годичной давности, согласно архивным записям.

Ни в постановочном, ни в визуальном отношении я не заметила ничего выдающегося. Хороша разве что погоня казаков за Лазовским и Турхановой.
Разбой большевиков в Ейске невнятен, кто за кем гоняется не слишком понятно. Против знаменитого расстрела на лестнице в "Броненосце Потёмкине" кинозверства большевиков у Ордыньского, прямо скажем, не тянут и на троечку.
Мелодраматические линии с повально влюблёнными в Лазовского барышнями сняты в духе кино 1910-х, с заламыванием рук и стрельбой глазами.

Но образ комиссара Симонова заслуживает особого разбора.

Симонов стопроцентный мизантроп, не знающий милосердия, при этом обожает власть и неспособен к гордому уединению. Не любит людей, словом, но всё равно тянется к ним.
На лице Симонова грим: белила от пробора до шеи, ярко подкрашенные глаза, брови и губы. Зачем мужику так краситься? Например, его кожные покровы не выносят солнечного света…
Симонова непреодолимо влечёт к женщине с голубой кровью - княгине Турхановой. Жажда его неутолима. Неизвестно, какие кренделя выделывала Турханова в часы досуга в обществе своего сексуального эксплуататора Симонова, но чем бы она его не развлекала, он снова и снова подбегает к ней с воплем "Княгиня, ты - моя!".
Симонова истребляет капитан Лазовский, и мы воочию наблюдаем скрюченное тело погибшего. Но нет смерти упырю, и вот Симонов снова жив и активен. Правда, слеп. Но слепота не мешает ему заминировать мост, дабы нагадить политическим оппонентам. То есть, наблюдаются способность к воскрешению и таланты летучей мыши.
Ясное дело, Симонов по своей архетипической сути - вампир. Маскирующийся под обычного злодея, но бесповоротно демаскированный масштабом политических амбиций.
Так что, хотя вампиров кинематографа 1920-1930-х годов обычно помещают куда-то в область эротических фантазмов, подлинные факты эпохи позволяют предположить, что зрители конца 1920-х прозревали в "детях ночи" властелинов политического олимпа, а падающие с клыков капли крови очерчивали вертикаль власти, пролегающую от вампиров к людям.

P.S.: И всё-таки мир не так прост, как мне иногда кажется. С удивлением узнала, что пусть в сокращённой версии, но "Могила неизвестного солдата" публиковалась в СССР. Вот описание книги:
Струг Анджей. Капитан Лозовский: Повесть / Сокращ. пер. Л. Полянской и К. Эрберга. - Л.: Гиз, 1928.

# kf2.ru/205912 30 декабря 2009 20:20 Adzhaya

Прежде, чем продолжить очерк творческой биографии Михала Вашиньского, закончу тему кинематографического преломления советско-польских отношений. Раз уж к одному фильму такой тематики Вашиньский имел непосредственное отношение.

Относительно первой половины 1920-х гг. речь можно вести исключительно об эмоциональных фильмах, с большей или меньшей степенью тенденциозности рисующих образ культурной Польши, противостоящей варварской волне с востока.
Во второй половине 1920-х гг. проблематика наполняется новым, намного более глубоким содержанием и/или решается на более высоком художественном уровне лучшими режиссёрами.

Нижеследующий список фильмов пока предварительный. По возможности, позднее пополнится пропущенными мною названиями.

Dla ciebie, Polsko («Для тебя, Польша»). Польша, 1920. Реж. Антоний Беднарчик (1872-1941, выдающийся деятель польской сцены, педагог актёрского мастерства). События советско-польской войны.

Krwawy terror («Кровавый террор»). Польша-[Украина], 1920. Режиссёр неизвестен. Производство компании “Polish-Americana-Film” в Киеве. Фильм живописал ужасы, воспоследовавшие после прихода к власти городской черни. Все низкие порывы и низменные страсти, сдерживавшиеся государством, хлынули на улицы Киева, где негодяями теперь заправляли приехавшие из-за границы Троцкий и прочие. Представители просвещённых классов горько пожалели о своей многолетней лояльности к революционерам…

Bohaterstwo polskiego skauta («Героизм польского скаута»). Польша, 1920. Реж. Рышард Болеславски (1889-1937). События советско-польской войны.

Cud nad Wisła («Чудо на Висле»). Польша, 1921. Реж. Рышард Болеславски (1889-1937). Мелодрама на фоне событий советско-польской войны. См. о ней один из постов от 27 дек. 2009.

Tragedia Rosji i jej trzy epoki («Трагедия России и её три эпохи»). Польша, 1921. Реж. Эдвард Пухальски (1874-1942). В художественно-игровой форме демонстрировались этапы развития русской антинародной деспотии - от царизма до большевизма.

Przed sądem («В суде»). Польша, 1922. Реж. Антоний Беднарчик (1872-1941). Антисоветский пропагандистский фильм о событиях октябрьского переворота 1917г.

Trucizna bolszewizmu («Яд большевизма»). Польша, 1924. Режиссёр неизвестен. События советско-польской войны.

Mogiła nieznanego żołnierza («Могила неизвестного солдата»). Польша, 1927. Реж. Рышард Ордыньски (1878-1953). См. предыдущий пост. Ударная фраза - "революция способна породить красное милосердие". От клиширования концепта "варварской большевистской России" польский кинематограф перешёл к обыгрыванию подлинных чувств европейцев, столкнувшихся с доселе небывалым феноменом самоуправления черни (как мы все помним, две предыдущие знаменитые революции делались руками и от имени более продвинутых сословий, чем крестьяне и пролетариат).

Przedwiośnie («Канун весны»). Польша, 1928. Реж. Хенрык Шаро (1900-1942). Ассистент режиссёра, кстати, Михал Вашиньски. События советско-польской войны.
Фильм не сохранился. Для меня это, практически, личная трагедия. Хенрык Шаро – режиссёр-экспрессионист, чью бесподобную драму 1929г. «Сильный человек» я имела возможность оценить. Посмотреть на то, как режиссёрская рука Хенрыка Шаро управилась с военным материалом – счастье, которое, увы, не сбудется никогда:(

Z dnia na dzień («Изо дня в день»). Польша, 1929. Реж. Юзеф Лейтес (1901-1983). Полесская мелодрама по роману Фердинанда Гетеля. События советско-польской конфронтации явились лишь поводом сгенерировать фабулу страстей и благородства. Но без злобных казаков, конечно, не обошлось:)

Gwiaździsta eskadra («Звездная эскадра»). Польша, 1930. Реж. Леонард Бучковски (1900-1967). События советско-польской войны.
Фильм не сохранился. А жаль. Режиссёр хороший, кадр строить умел, было бы любопытно взглянуть. Про французский авиаполк «Нормандия-Неман» в составе советских войск, конечно, наслышаны, а может и соответствующий фильм смотрели? Ну вот, это нечто вроде «Нормандии-Немана». Только не про бежавших из плена французских лётчиков, а про американских военных лётчиков-добровольцев, и не в российской армии, а в польской, и не на фронтах во второй мировой, а на фронтах советско-польской…

# kf2.ru/205937 1 января 2010 18:40 Adzhaya

Итак, в 1927-1928гг. Михал Вашиньски шлифует своё киномастерство на съёмочных площадках различных режиссёров.

Про эпопею 1927г. "Могила неизвестного солдата" Рышарда Ордыньского речь велась выше.

Продолжилось сотрудничество и с Виктором Беганьским. В 1927г. в качестве ассистента режиссёра Михал Вашиньски поработал у него на съёмках романтической драмы "Орёл".
Orlę («Орёл»). Польша, 1927. Режиссёр, сценарист и продюсер Виктор Беганьски, ассистент режиссёра Михал Вашиньски, оператор Антони Вавжиняк. Фильм не сохранился.
Галина шутки ради участвует в спиритическом сеансе в качестве медиума, через которого дух знаменитого словацкого разбойника Яношика мог бы рассказать, где в Татрах спрятан клад. После исчезновения Галины на её поиски в горах бросается на своём самолёте родной брат-лётчик Янек, в роли которого снялся знаменитый пилот-рекодсмен Болеслав Орлиньски, прославившийся в 1926г. перелётом Варшава-Токио-Варшава.

В 1928г. Вашиньский посмотрел изнутри на творческую лабораторию двух знаковых фигур польской режиссуры - Юзефа Лейтеса и Хенрыка Шаро.

Huragan («Ураган»). Польша, 1928. Реж. Юзеф Лейтес, ассистент режиссёра Михал Вашиньски, операторы Hans (Jan) Theyer и Юлиуш Марс, художники Hans Rouc и Стефан Норрис. Приключенческая драма на тему любовного треугольника в аристократической среде времён польского восстания 1863г.

Przedwiośnie («Канун весны»). Польша, 1928. По роману Стефана Жеромского, режиссёр Хенрык Шаро, ассистент режиссёра Михал Вашиньски, фильм не сохранился. На сюжет из событий советско-польской войны.

И вот, наконец, состоялся режиссёрский дебют Вашиньского - "Под флагом любви". Фильм этот не сохранился и содержание его известно только по отзывам и описаниям современников. По правде говоря, дурацкое содержание, но дальше в биографии Вашиньского всё будет не так плохо:)

Pod banderą miłości («Под флагом любви»). Польша, 1929. Реж. Михал Вашиньски, сценарист Ежи Браун, оператор Фердинанд Влассак, художник Стефан Норрис. 3300 метров (примерно 117 мин), фильм не сохранился.
На корабле, следующем из Стокгольма в Гдыню, упавшую за борт дочь капитана Марию спасает молодой и бедный пассажир Анджей. В благодарность капитан собирается устроить Анджея в мореходное училище. Готовится помолвка Марии с дипломатом Ежи Рженцким. Тайно влюблённый в Марию, Анджей становится случайным свидетелем того, как таинственная девушка-шпионка крадёт у Рженцкого секретные документы. Анджей пускается в погоню на катере. Настигнутая шпионка оказалась… его считавшейся погибшей сестрой, действующей против своей воли! Возвращение документов делает Анджея героем. Мария понимает, что влюблена только в него. Благородный дипломат Рженцкий устраняется с пути влюблённых.

# kf2.ru/205958 2 января 2010 14:36 Adzhaya

Подлинное начало режиссёрской карьеры Михала Вашиньского впечатляет, как минимум, трагедийным накалом страстей в его фильмах. От сюжетов, которые описаны ниже, так и веет пряным дыханием декаданса и угрюмостью экспрессионизма…

Kult ciała («Культ тела»): По роману Мечислава Сроковского 1909г. «Культ тела. Дневник одинокого человека».
Польша-Австрия, 1930, звуковой. Премьера 18 января 1930г. 2200 метров (80 минут).
Реж. Михал Вашиньски.
Сценаристы Анатоль Стерн и Стефан Шекели, операторы Hans (Jan) Theyer и Akos Farkas, в оформлении использованы работы скульптора Станислава Романа Левандовского, продюсер Юлиуш Загродзки.
Съёмки велись в Варшаве, Вене, Будапеште и Ницце, озвучание выполнено в Вене. В прокат Румынии, Франции и Германии фильм вышел под названием “Rapsodia miłości” («Рапсодия любви»).

СИНОПСИС:
Скульптор Чеслав (актёр Михал Виктор Варкони) ищет модель для “Новой Венеры”. Свой идеал он находит в Ганке Злотопольской (шведская актриса Агнес Петерсен-Мозжухинова, в течение непродолжительного периода – вторая жена Ивана Мозжухина, под той же двойной фамилией снималась в чехословацком фильме 1929г. «Грех» режиссёра Карела Ламача; она на IMDb). Между Чеславом и Ганкой вспыхивает пылкое чувство. Но вскоре друг Чеслава барон Станислав Штумберг представляет ему Ганку… как свою невесту. Чеслав топит горе в алкоголе.

Поняв, что между другом и невестой что-то происходит, барон увозит Ганку в турне по Европе. Встречая Рождество на Ривьере, Ганка признаётся жениху, что не может забыть Чеслава.
Скульптор тем временем опускается всё ниже и ниже, и хотя его творение вызвало сенсацию на выставке, никто не узнал в обросшем, неухоженном алкоголике автора сенсации. Вернувшись в мастерскую, Чеслав видит там Ганку, глядящую на него с радостью и любовью…

Niebezpieczny romans («Корыстная любовь»): На основе романа Анджея Струга «Фортуна кассира Шпеванкевича».
Польша, 1930, немой и звуковой, вышел в прокат в четырёх языковых версиях (французская, английская, немецкая и польская), 2700 метров. Премьера 18 октября 1930г.
Реж. Михал Вашиньски.
Сценарист Анатоль Стерн, автор диалогов Конрад Том, оператор Hans (Jan) Theyer, художник Стефан Норрис, композитор Адам Шпак, продюсер Юзеф Шпак, компания As-film.
СИНОПСИС:
Главный кассир крупного варшавского банка Иероним Шпеванкевич (актёр Богуслав Самборски) полюбил хорошенькую хозяйку зоомагазина Аду (актриса Бетти Аманн). В доказательство любви коварная Ада требует, чтобы Шпеванкевич сообщил шайке грабителей, когда в банке окажутся большие деньги.
Вскоре деньги действительно поступают в банк, но кассир решается удивить любимую – крадёт из кассы всю наличность и является к Аде с предложением бежать вдвоём. Увы! он застаёт Аду целующейся с главарём шайки. В завязавшейся драке открывается подкоп в банк, шедший прямо из дома Ады. Женщина клянётся Шпеванкевичу, что давно хотела порвать с грабителями, но преступный кассир ей уже не верит и бежит с деньгами один.
На том конце подкопа грабители обнаруживают только пустую кассу. Разъярённые, они убивают Аду, подозревая её в сговоре с кассиром. Полиция накрывает всю шайку.
Вернувшийся Шпеванкевич является с повинной, но… ему никто не верит. Никому не нужный, человек с разбитым сердцем бредёт в одиночестве по пустынной аллее.

Кстати, роман А.Струга "Фортуна кассира Шпеванкевича" был знаком советскому читателю.
Струг Анджей. Миллион кассира Спеванкевича / Пер. с пол. Е. Троповского. - Л.: Изд-во «Прибой», 1929.

# kf2.ru/205961 2 января 2010 15:28 Adzhaya

Было бы странно довести хронологию жизни Михала Вашиньского до 1929 года и как ни в чём не бывало шагнуть в 1930 год, ни единым словом не упомянув о Самом Главном На Тот Период.
Великая депрессия. Жуткий мировой экономический кризис 1929-1933 годов.

Польские кинокомпании и без того не отличались мощью размаха, а в 1929г. они посыпались как карточные домики. В 1930г. стало только хуже. В список продюсерских компаний, потерпевших крах, попадали и новички, и опытные игроки рынка. И делавшие ставку на звёзд, и толкавшие на орбиту новые светила.

Ставку на “жестокую драму” сделал в 1930г. новичок отрасли «Wir-film». До стадии премьеры были доведены два фильма с беспроигрышно жалостливым сюжетом – «Галька» по либретто оперы Станислава Монюшко и «Штабс-капитан Губанёв» о сексуальном преследовании невинной барышни полицейским чином. Не помогло, и в дальнейшем «Wir-film» больше ничего не снимал.

Депрессия сожрала и маленькую симпатичную компанию «Клио-фильм» (Klio-film; 1927-1932гг., 5 фильмов), прислониться к которой пытался ещё один молодой режиссёр Леонард Бучковски (1900-1967).

В 1928 и 1929 годах экспрессионист Хенрык Шаро снял для компании «Глория» (Gloria) два фильма – «Канун весны» и «Сильный человек». О компании «Глория» мы больше ничего не услышим, а драма «Сильный человек» оказалась фильмом, вставшим в один ряд с вершинами киноискусства Европы.
В 1930г. Хенрык Шаро приступил к съёмкам драмы «В Сибирь» для новооснованной фирмы «Кинетон-Сфинкс» (Kineton-Sfinks). Это был ещё пока немой фильм. В 1932г. та же фирма продюсировала следующий фильм Хенрыка Шаро, звуковую драму «Год 1914». На этом деятельность фирмы прекратилась.
Поскольку «Глория» и «Кинетон», фактически, были созданы под Шаро, можно представить себе степень отчаяния вдохновенного творца, вынужденного снова и снова решать грубые проблемы материальной жизни.

Вот простой перечень кинофирм, каждая из которых возникла в 1929 или 1930 году, сняла по одному-единственному фильму и на этом прекратила существование либо по нескольку лет не подавала признаков жизни: Sola-film, Kaden-Studio, producent Tadeusz Piętkowski, Forbert-film, Pegaz-film, Hel-Studio («Души в неволе» Леона Тристана 1930), Kape-film, Vita-film, Zoro-film («Mascotte» 1930, режиссёрский дебют Александра Форда, будущего автора «Крестоносцев»), Heros, As-film, Voxfilm.

Потерпел крах учитель Вашиньского Виктор Беганьский, чья «Женщина, желающая согрешить» (1929) с обольстительной Норой Ней в главной роли стала последним продюсерским проектом Беганьского. После 1929г. на съёмочных площадках он появлялся только в качестве актёра.

Свой дебют 1929г. «Под флагом любви» Михал Вашиньски снял для компании «Люкс» (Lux). «Люкс», вероятно, хотел сделать ставку на некую экспрессию, захватившую бы зрителя в плен эмоций. Годом ранее (1928) Хенрык Шаро работал для «Люкса» над мелодрамой «Дикарка», похожей на экранизацию романа для скучающих домохозяек – частный учитель полюбил “дикарку”-ученицу, но приглянулся местной “вамп”, и в результате коварной интриги “дикарка” уверилась в измене возлюбленного и принялась сводить счёты со своей несчастной провинциальной жизнью… Мне страшно думать, что великий Шаро вынужден был растрачивать свой гений на такую белибердень.
Как видим, в случае с приглашением Михала Вашиньского «Люкс» придерживался той же тактики. Найти энергичного парня, который состряпает историйку с вырванной из лап смерти красавицей, таинственной шпионкой, обретённой сестрой, масштабной погоней и благородным соперником в любви. Для полной гармонии здесь не хватает таких беспроигрышных сюжетных ходов, как суицид, адюльтер, внебрачный младенец, жертва клеветы и раскаявшийся убийца. Словно отдавая долг почившему в бозе «Люксу», Михал Вашиньски наверстает это упущение в своих последующих работах, и даже не один раз.

Фильмы Вашиньского, снятые в 1930г., тоже не спасли тех, кто доверил свой коммерческий успех молодому таланту.
Продюсировать «Культ тела» (о фильме см. в посте выше) взялся Юлиуш Загродзки (Juliusz Zagrodzki). В этом бизнесе он периодически появлялся с 1911г. Однако, «Культ тела» – последний фильм, который продюсировал Загродзки.
«Корыстную любовь» (о фильме см. в посте выше) Михал Вашиньски снимал для «Ас-фильма» (As-film). Эту компанию вы могли видеть в печальном списке несколькими абзацами выше.

Можно ли упрекать Вашиньского в коммерческой неудаче кинокомпаний? В 1929г. рухнула даже основанная Александром Герцем (Aleksander Hertz; 1879, Варшава – 26.01.1928, Варшава) кинокомпания «Сфинкс» («Sfinks»), ранее самая авторитетная и активная. Эта компания сняла свой первый фильм ещё в 1911г. и стабильно выпускала по нескольку фильмов в год (а в 1914г. аж 14 фильмов).
Почтенное наименование «Сфинкс» снова замелькало в деловых бумагах только в 1933г., когда под тем же названием возникла фирма постпродакшена, стабильно действовавшая вплоть до 1939г.
Впрочем, достигнуть масштабов деятельности единственной и неповторимой королевы польского постпродакшена «Фаланги» («Falanga») новому «Сфинксу» не удалось. «Фаланга» появилась и воцарилась в 1932г. как специализированный центр по обработке плёнки и озвучанию.

Оборону коммерческих рубежей отрасли вели из последних сил компании «Лео-фильм» (Leo-film; 1926-1939, 14 фильмов) и основанная при участии режиссёра Мечислава Кравича компания звукового кино «Блок-Музафильм» (Blok-Muzafilm; 1930-1936, 14 фильмов).
Надо полагать, ставка делалась на американский опыт кинопроизводства. В 1929г. Рышард Ордыньски от имени Paramount Pictures снимал в Польше «Тайну врача» (премьера состоялась 30 января 1930г. и на сайте http://www.filmpolski.pl указано, что фильм был звуковым).
«Блок-Музафильм» стартовал в конце 1930г. фильмом Рышарда Ордыньского «Янко-музыкант», служившем чем-то вроде сиквела к популярному одноименному рассказу Генрика Сенкевича.
Продюсером «Янко-музыканта» выступил Мечислав Кравич (1893-1944). Последний имел отношение почти к каждому из выпущенных компанией фильмов как режиссёр, сценарист или продюсер. Собственно, его имени нет в описаниях только двух картин – экзотических мелодрам 1933г. Что-то с чем-то из жизни гуцулов было снято под творческим контролем Яна Новины-Пшибыльского (мелодрама «Приблудная»), а дальний вояж со съёмочной группой ради кипения страстей в пустынях Палестины совершил Александр Форд (фильм «Сабра», и он заслуживает отдельного разбора как уникальный еврейско-арабский кинопроект).
В 1933г. «Блок-Музафильм» стал первым польским производителем, применившим технологию оптической записи звука на киноплёнку (в комедии Мечислава Кравича и Януша Варнецкого «Каждому можно любить»).

А как в Польше в те времена снималось кино, отдельная песня. И лаврами лучшего солиста, бесспорно, должен быть увенчан Юлиуш Махульский с его знаменитой ретрокомедией «Ва-банк-2 или Ответный удар» (Польша, 1984). Кто не видел, я не виновата:)

# kf2.ru/206291 10 января 2010 18:07 Adzhaya

В 1931-1932гг. Михал Вашиньски продолжал упражняться в серьёзных жанрах.

Uwiedziona («Соблазнённая»). Польша, 1931. Премьера 7 марта 1931г. Метраж не указан. Звуковой. Реж. Михал Вашиньски, сценаристы Анатоль Стерн и Лео Бельмонт, авторы диалогов Анатоль Стерн и Ежи Коссовски, операторы Hans (Jan) Theyer и Леонард Завиславски, художник Яцек Венрейх, композитор Ежи Петерсбурски.

СИНОПСИС:
Шалопай Ежи с двумя приятелями шутки ради похищают из притона проститутку Лену (актриса Мария Малицка). Она рассказывает, что была продана в притон своим соблазнителем и пережила там многочисленные побои и изнасилования. Лена настолько не похожа на развратную женщину, что тронутый её бедами Ежи решается ввести девушку в дом своего отца – прокурора Равича (актёр Казимеж Юноша-Стемповски). В женихе Марии, сестры Ежи, Лена с ужасом узнаёт виновника своего падения. Однако Густав фон Воллендорф – мерзавец не робкого десятка. Он угрожает Лене, раздаётся выстрел… негодяй мёртв. Прокурор вынужден выдвинуть обвинение против Лены, ведь формально ситуация выглядит так, что публичная девка из ревности убила достойного члена общества. Семья прокурора скомпрометирована, но симпатии прокурора Равича на стороне Лены…
На скриншотах: актриса Мария Малицка в роли Нелли Лазовской в фильме Рышарда Ордыньского "Могила неизвестного солдата" 1927г., а также студийный фотопортрет Марии Малицкой

Следующие два фильма М.Вашиньски снял по сценариям Эугениуша Бодо. При всей "серьёзности" их содержания виден переход от высокого трагизма "Культа тела", "Корыстной любви" и "Соблазнённой" к проблемам выдуманного мира, не затрагивающим зрителя напрямую. Так Вашиньски стал строить свою маленькую варшавскую "фабрику грёз".

Bezimienni bohaterowie («Безымянные герои»): Детективная мелодрама. Польша, 1932, 2500 метров, премьера 07.01.1932. Реж. Михал Вашиньски, сценарист Эугениуш Бодо, оператор Северын Стейнвурзель, художник Стефан Норрис, композитор Хенрык Варс.

СИНОПСИС:
В тот же день, когда Анджей Тулеша (актёр Адам Бродзиш) стал выпускником полицейской школы, был убит его отец, старший инспектор варшавской полиции. Работая в следственной бригаде, Анджей все силы направляет на поиски убийцы отца, которым оказывается член международной шайки фальшивомонетчиков. В сети главы шайки попадает добродетельная Янина Реньска (актриса Мария Богда), и под давлением шантажа она вынуждена притворяться влюблённой в Анджея, чтобы выведывать у него тайны следствия. Однако притворство ни к чему – молодые люди искренне полюбили друг друга. Не в силах выдержать чувство вины, Янина бросается в Вислу, но её спасает полицейский речной патруль. Девушка признаётся стражам порядка во всём, и тогда бесстрашный комиссар полиции (актёр Эугениуш Бодо), несмотря на свист пуль и огонь пожара, громит логово фальшивомонетчиков. Теперь ничто не мешает счастью Янины и Анджея.
От себя добавлю, что и Мария Богда, и Адам Бродзиш, и Эугениуш Бодо, - абсолютные звёзды польского экрана.

Głos pustuni («Голос пустыни», прокатное название в США - Sound of the Desert): Приключенческая мелодрама по повести Фердинанда Антони Оссендовского (Ferdynand Antoni Ossiendowski; 1876-1945) «Сокол пустыни», опубликованной в 1929г.
Польша, 1932, ч/б, звуковой, 78 мин. Премьера 29 сент. 1932г.
Реж. Михал Вашиньски, сценарист Эугениуш Бодо, авторы диалогов и текстов к песням Ежи Ролан и Эугениуш Бодо, оператор Северын Стейнвурзель, художник Стефан Норрис, композитор Хенрык Варс. В ролях: Нора Ней (1906-2003; Джемиля), Адам Бродзиш (1906-1986; сержант Филип Мильчек), Витольд Конти (1908-1944; сержант Тарновский), Эугениуш Бодо (1899-1943; шейх Абдуллах), Мария Богда (1909-1981; Дженни Бёртон).
Съёмки «Голоса пустыни» велись в Алжире.
СИНОПСИС:
Отряд шейха Абдуллаха не даёт французским оккупантам ни сна, ни роздыху.

Впрочем, рядом с Абдуллахом есть человек, лишённый всякого патриотизма. Его молодая жена Джемиля мечтает впитать прелести французской светской культуры.

И вскоре ей предоставляется отличный случай: в селении “Соколиное гнездо” посреди оазиса Абдуллаха разоблачён французский шпион, сержант Мильчек. (Поступление на службу во французскую армию в Алжире – давняя традиция польских эмигрантов, и вместе с Мильчеком у французов служит и его приятель Тарновский.)
Улучив момент, Джемиля прокрадывается к темнице и строит Мильчеку глазки.

Мильчек удивлён, но, со своей стороны, готов строить даме хоть глазки, хоть зубки, лишь бы подкармливала бананами.

Пока бедуины готовятся казнить пленника, Джемиля выводит его из темницы. «Почему ты помогаешь мне?» – вопрошает сержант (пытливый ум, да?). – «Так велит голос моего сердца!» – торжественно отвечает не на шутку влюблённая женщина. Вдвоём Джемиля и Мильчек через пустыню добираются до города.
В городе Мильчек… сразу возвращается к своим. Озадаченная Джемиля поступает на службу в кабак танцовщицей и принимается терпеливо ждать, когда же Мильчек придёт за ней. Она бы ждала до самой пенсии, но группа младших офицеров, включая Тарновского и Мильчека, зашла в кабак с целью культурного досуга. Джемиля трепещет. Любимый! он пришёл! за ней! Действительно, Мильчек девушку даже узнал, к досаде Тарновского, который не прочь отдать должное экзотической танцовщице.

По отношению к Мильчеку разворачивается мощный психологический прессинг. Так как парень не нашёл в себе сил послать настырную бабу сразу далеко и надолго, их молодая любовь вынуждена расцвести пышным цветом. Первый случай такого расцвета я восприняла как комическую сцену: стоило парочке прилечь под пальмами, как Джемиля принялась изгибаться во всё более и более соблазнительных позах, а Мильчек стоически делал вид, что ничего не происходит. Бедняга Мильчек! Остаться под пальмами наедине с пылкой дамой, быть утопленным в половодьи чувств и сохранить мужскую честь?.. Разумеется, он пал.

В дальнейшем Джемиля ежедневно подстерегает сержанта по пути из казармы, отбивая от воинского стада под дружные ухмылки сослуживцев.

Абдуллах проникает в комнатку Джемили, чтоб заставить её вернуться в лоно семьи, но супруга, терпя побои, только кричит о своей великой любви к поляку. Всё бы окончилось для Джемили совсем плохо, но вовремя появляется её любовник. Вот эта сцена:

# kf2.ru/206543 13 января 2010 20:21 Adzhaya

Моя стройная концепция о переходе Михала Вашиньского к комедийному репертуару далеко небезупречна. Собственно, совершенно несостоятельна:). Ежегодно снимая одну-две комедии, Вашиньски старался уделять значительное внимание и фильмам драматического, а то и трагедийного плана. Вот и начав 1933 год двумя комедиями, режиссёр продолжил его сентиментальной мелодрамой и завершил криминальной жестокой драмой.

Jego ekscelencja subiekt («Его превосходительство деятель»): Комедия.
Польша, 1933, 78 мин. Премьера 07 апр. 1933г.
Реж. Михал Вашиньски, сценарист Конрад Том, оператор Северын Стейнвурзель, художник Стефан Норрис, композитор Хенрык Варс.
СИНОПСИС:
Продавец отдела мужской одежды Юрек (актёр Эугениуш Бодо) обладает особым талантом впаривать товар покупательницам. (– Но это модель для молодого мужчины! – Как, неужели у такой молодой пани старый муж?! Пани навскидку лет 50-55:))
А меж тем, нынче Сильвестр (так называется новогодняя ночь). Всем есть с кем встретить праздник, и только наш герой одиноко возится среди полок с товаром. Идти в пустой дом совершенно не хочется…

Юрек облачается во фрак, снятый с манекена, и после прогулки по городу оказывается увлечён весёлой толпой на бал в доме Порецких.

С первого взгляда парень влюбляется в дочь Порецких Аню (актриса Ина Бенита).

По ошибке Порецкие принимают Юрека за некоего советника Хелмоньского, которого были бы рады видеть своим зятем. Теперь днём Юрек бедный продавец, вечером - богатый советник. И не дай бог кто-то из новых знакомых забредёт в магазин, тогда директор магазина к собственному недоумению услышит, как его называют паном министром:) На скриншотах - Виктор Беганьски (тот самый режиссёр) в образе разгневанного директора.

Приезд в Варшаву настоящего Хелмоньского полностью изобличает Юрека. Кто же приходил к ним в дом? - недоумевают Порецкие, включая саму Аню. На скриншоте справа - пани Порецкая (актриса Мечислава Цвиклиньска), а отца Ани сыграл Конрад Том.

Случайно в магазине Аня видит Юрека за прилавком… Не теряя присутствия духа, Юрек увлекает девушку в лифт и катает вверх-вниз до тех пор, пока она не растает от его поцелуев:) Продавец Юрек или советник министра - теперь Ане совершенно всё равно!

Родители Ани не сдаются. Огорчённая девушка присылает Юреку прощальную записку о том, что родители вынуждены искать ей богатого мужа, потому что полностью разорены, и ей уже подыскан жених – некий богач Крахт.

Юрек в гневе срывается на покупательницах и теряет работу в магазине готового платья. Правда, тут же находит место продавца в мебельном магазине.
Там, в мебельном, ему повезло услышать доверительный диалог покупателей. Один из них не имеет денег, но скоро женится на приданом. Это Крахт!.. Юрек устраивает мордобой. Крахт повержен, но и с работы Юрека опять выгнали:)
Ничто уже не может остановить нашего героя на пути к женитьбе. Ворвавшись в дом Порецких, Юрек находит доказательства их разорения - бирки на мебели, говорящие о том, что обстановка хозяевам уже не принадлежит, если они её не выкупят. Пристыженные родители невесты больше не имеют сил сопротивляться натиску настырного плебея. А директор с прежней работы сам разыскивает Юрека и обещает пятикратно повысить зарплату своему лучшему продавцу…
Из особенно, на мой взгляд, интересного:
- видеопрогулка по довоенной Варшаве под вступительные титры;
- нарезка из двенадцати сценок под бой курантов (в миг наступления нового года кто-то умирает, кто-то рождается, кто-то весел, кто-то одинок, кто-то пьян, кто-то голоден, а уличный постовой просто бдит);
- игра теней в эпизоде "Юрека увольняют из магазина готового платья" (вместо диалога и ора - униженная маленькая тень высокого Юрека и гигантская важная тень невысокого пана директора за полупрозрачной дверью директорского кабинета);
- игра ракурсов в эпизоде "Юрек нанимается в мебельный магазин" (ещё один способ создать контраст дутой величественности и вынужденной униженности: владелец магазина снят с нижней точки, а Юрек снят сверху);
- энергичный монтаж драки в мебельном магазине (Юрек среди образцов мебели бьётся против троих противников).

Dwanaście krzeseł («Двенадцать стульев», чеш. «Dvanáct křesel»): Комедия на основе романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова
Польша-Чехословакия, 1933, 66 мин. Премьера 05 окт. 1933г.
Режиссёры Мартин Фрич (1902-1968) и Михал Вашиньски, сценарист Larel Lamac, оператор Антони Вавжиняк, художник Стефан Норрис, композитор Владыслав Даниловски.
Хотя польско-чешский фильм - первая экранизация "12 стульев", дух источника она не передаёт ни в малейшей степени. Из книги извлечена только голая фабула, комедийные акценты смещены от сатиры к фарсу, действие перенесено в Прагу, Варшаву и чешскую провинцию, дуэт противоположностей (Ося и Киса) заменён дуэтом взаимодополняющих друг друга искателей приключений Клепки и Шуплатко.

СИНОПСИС:
Пражский парикмахер Фердинанд Шуплатко (чешский актёр-кинозвезда Власта Буриан) получает известие о наследстве, доставшемся ему после смерти варшавской тётушки Аполлонии, домовладелицы. Бросив парикмахерскую на милость недобритых клиентов и примчавшись в Варшаву первым же поездом, Фердинанд обнаруживает, что всё его наследство – заложенный пустой дом, где осталось только 12 старых стульев. Опечаленный Шуплатко сдаёт стулья мелкому комиссионеру Камилю Клепке (актёр Адольф Дымша). Однако ночью, найдя за портретом покойной тётки письмо, наследник узнаёт о ста тысячах долларов, спрятанных в положенном месте. Упс, стулья уже проданы! Вместе с Клепкой пан Фердинанд пускается в погоню за кладом. Будут и знакомство с женщиной-идиоткой, и голый страдалец с мочалкой на лестнице, и выживание в речном круизе… В итоге они доберутся до детского дома, директриса которого (актриса Зуля Погожельска) рассказывает подопечным детишкам о чудесным образом найденном в стуле анонимном пожертвовании для сирот…
Посмотреть начало фильма "12 стульев" на чешском языке с русскими субтитрами можно здесь:

# kf2.ru/206761 16 января 2010 22:56 Adzhaya

Дальнейшая режиссёрская биография Михала Вашиньского выглядит следующим образом:

Parada rezerwistów («Парад резервистов»). Польша, 1934. Премьера 31 янв. 1934г.

Pieśniarz Warszawy («Певец Варшавы»). Польша, 1934, 59 мин. Премьера 24 февр. 1934г.

Kocha, lubi, szanuje («Влюблён, любит, уважает»). Польша-США, 1934. Премьера 28 марта 1934г.

Co mój mąż robi w nocy… («Что мой муж делает по ночам…»). Польша, 1934, 2050 метров. Премьера 31 окт. 1934г.

Czarna perła («Чёрная жемчужина»). Польша, 1934, 75 мин. Премьера 20 дек. 1934г.

Antek policmajster («Антек-полицмейстер»). Польша, 1935, 2700 метров. Премьера 08 февр. 1935г.

ABC miłości («Азбука любви»). Польша, 1935, 2393 метра. Премьера 22 февр. 1935г.

Wacuś («Вацусь»). Польша, 1935, 2460 метров. Премьера 03 окт. 1935г.

Panienka z poste restante («Барышня из спецвагона»). Польша, 1935, 2450 метров. Премьера 31 окт. 1935г. Режиссёры Ян Новина-Пшибыльски и Михал Вашиньски.

Nie miała baba kłopotu («Не было у бабы печали»). Польша, 1935, 2400 метров. Премьера 11 ноября 1935г. Режиссёры Александр Форд и Михал Вашиньски.

Jaśnie pan szofer («Его светлость шофёр»). Польша, 1935, 2530 метров, сохранилось 50 минут фильма, полная версия длилась около 80 мин. Премьера 19 ноября 1935г.
Ролик на Ютубе

Dodek na froncie («Додек на фронте»). Польша, 1936, 2357 метров. Премьера 23 янв. 1936г.

Bohaterowie Sybiru («Герои Сибири»). Польша, 1936, 2612 метров. Премьера 4 апреля 1936г.

Bolek i Lolek («Болек и Лёлек»). Польша, 1936, 2430 метров. Премьера 17 сент. 1936г.

Papa się żeni («Папа женится»). Польша, 1936, 2550 метров. Премьера 11 дек. 1936г.

30 karatów szczęścia («30 каратов счастья»). Польша, 1936, 2320 метров. Премьера 18 дек. 1936г.

Będzie lepej («Будет лучше»). Польша, 1936, 2500 метров. Премьера 19 дек. 1936г.

Znachor («Знахарь»). Польша, 1937, 2900 метров. Премьера 16 сент. 1937г.

Dybuk («Дибук»). Польша, 1937, на языке идиш, 2700 метров. Премьера 29 сент. 1937г.

Kobiety nad przepaścią («Женщины над пропастью»). Польша, 1938, 2100 метров, снято под эгидой Польского комитета борьбы с торговлей женщинами и детьми. Премьера 15 марта 1938г.

Druga młodość («Вторая молодость»). Польша, 1938, 2300 метров. Премьера 08 сент. 1938г.

Ostatnia brygada («Последняя бригада», альтернативное название “Prawo do szczęścia” – «Право на счастье»). Польша, 1938, фильм не сохранился. Премьера 20 сент. 1938г.

Profesor Wilczur («Профессор Вильчур»). Польша, 1938, 2600 метров. Премьера 18 окт. 1938г.

Gehenna («Геенна»). Польша, 1938, 2400 метров. Премьера 29 окт. 1938г.

Rena («Рена», альтернативное название “Sprawa 777” – «Дело 777»). Польша: производство Eksplo-Film, 1938, 2400 метров. Премьера 22 декабря 1938г.

Serce matki («Сердце матери»). Польша: производство Terra-Film (Brno), 1938, 2385 метра. Премьера 22 декабря 1938г.

Trzy serca («Три сердца»). Польша: производство Варшавского кинематографического бюро Феникс, 1939, 2600 метров. Премьера 17 марта 1939г.

U kresu drogi («В конце пути»). Польша: производство K. S. Popławski, 1939, 2000 метров. Дата премьеры не указана.

Włóczęgi («Бродяги»). Польша, 1939, 2700 метров. Производство Варшавского кинематографического бюро Феникс. Премьера 5 апреля 1939г.

Mp. Adama i Ewy. Польша, 1944. Режиссура, сценарий, монтаж: Михал Вашиньски, при техническом участии Северына Стейнвурзеля. Документально-игровой, 37 мин., производство Referat Filmowy Oddziału Propagandy i Kultury D.W.A.A.P.W. О группе гражданских лиц, прошедших военную подготовку в организованной по приказу Сталина польской армии генерала Андерса.

Monte Cassino («Монте-Кассино»): [[i]Документальные съёмки "битвы за Рим" - сражения войск антигитлеровской коалиции с войсками Вермахта близ монастыря Монте-Кассино]. [Италия], 1944.

Wielka droga («Большая дорога»): Военная драма с использованием материала документальных съёмок под Монте-Кассино. Польша-Италия, 1946, премьера 29 октября 1946г., 80 мин.

Lo Sconosciuto di San Marino («Неизвестный из Сан-Марино», The Unknown Men of San Marino). Италия, 1946. В ролях: Анна Маньяни (проститутка Лиана), Витторио Де Сика (Лео).

Fiamme sul mare: Драма. Италия, 1947.

La grande strada: Драма. Италия, 1948. Реж. Михал Вашиньски и Витторио Коттафави. Последняя режиссёрская работа Вашиньского.

# kf2.ru/206805 17 января 2010 16:14 Adzhaya

Творчество Михала Вашиньского 1934-1936гг.

Снятыми для студий Rex-film и Urania-film работами 1933г. Вашиньски закрепил свои позиции в кинематографическом мире, и активное сотрудничество с этими двумя студиями продолжилось в следующие годы.

Режиссёр-многостаночник, снимающий по нескольку фильмов в год, порой за 2-3 недели каждый, - конечно, Михал Вашиньски не углублялся в тонкости режиссирования. Да и сценарии, с которыми он работал, переполнены “роялями в кустах”, помогающими подвязать оборвавшиеся нити сюжета и поддерживать ровный темп действия без применения режиссёрского искусства.

Казалось, им найдена формула коммерческого кино. Формула, которая поглотит своего создателя и превратит в ремесленника, тачающего одинаковые фильмы в кругу одних и тех же коллег.

В 1934-1935гг., первые годы относительной экономической стабилизации в Европе, Вашиньски выстрелил на экраны польских кинотеатров обоймой легкомысленных комедий, предназначенных исключительно для привлечения публики на сеансы – «Парад резервистов» (1934), «Певец Варшавы» (1934), «Влюблён, любит, уважает» (1934), «Что мой муж делает по ночам…» (1934), «Чёрная жемчужина» (1934), «Антек-полицмейстер» (1935), «Азбука любви» (1935), «Вацусь» (1935), «Барышня из спецвагона» (1935, сореж. Ян Новина-Пшибыльски), «Не было у бабы печали» (1935, сореж. Александр Форд), «Его светлость шофёр» (1935).
Большей частью это мелодраматические зарисовки броуновского движения в современной мещанской и аристократической среде. Здесь щедрой рукой рассыпаны комические переодевания, дурацкие стечения обстоятельств, терзания ложной скромности, превратности любви и прочие приметы бесконфликтного развлекательного кино.

Хотя в сценариях комедий Вашиньского этого периода изредка мелькали, не побоюсь этого слова, архетипические образы европейской культуры, акцент на них, на первый взгляд, не делался совершенно. Тем не менее, если фильмы Вашиньского хоть чуточку запоминаются, то именно благодаря им.

Так, в комическом герое «Азбуки любви» (Вицентий Позёмка – актёр Адольф Дымша) можно увидеть страдающего Пьеро, стыдящегося маски Арлекина.
Вицентий Позёмка никак не решается признаться в любви одухотворённой барышне (актриса Мария Богда), ведь он всего лишь прозаический совладелец продуктового магазинчика. Пусть артистическая карьера ждёт не героя, а его подопечную маленькую воспитанницу с бантом-пропеллером на макушке, но лучистые глаза Марии Богды скажут всё о вере женщины в потенциал избранника, как бы ни был он далёк от идеалов светской непринуждённости и как бы позорно только что не провалился в дебюте на театральной сцене.
Вот, кстати, финальная песенка из "Азбуки любви": в кадре вся компания главных героев, включая дрессированного пинчера:)

# kf2.ru/206815 17 января 2010 17:01 videoment

спасибо за труд!
я даже прочитать все не смогу а уж написать и подавно.
почти готовый дипломный проект на тему польского кина начала 20-го века!!!

# kf2.ru/206820 17 января 2010 17:11 Adzhaya

videoment, и Вам спасибо! Ну, тяжело читать, так можно картинки посмотреть:)

# kf2.ru/207156 19 января 2010 21:17 Adzhaya

Вашиньски в 1937г. Апогей карьеры… но сначала о пикантном:)

Мальчик из приличной хасидской семьи, - сын кузнеца и птичницы, - изгнанный из ешивы (еврейского высшего религиозного училища) за каверзные вопросы о дьяволе.
Немыслимый щёголь, окружавший себя запредельной роскошью.
Гомосексуалист, с начала 1930-х не скрывавший от публики своих любовников.
Режиссёр, которого называли неудачником и позором польского кино, хотя его снимавшиеся за 2-3 (!) недели фильмы стабильно приносили прибыль.
Фантазёр, распускавший слухи о своей работе в 1922-1925гг. на съёмочной площадке у Фридриха Вильгельма Мурнау и в театре Вахтангова. А после войны он станет называть себя ещё и узником Освенцима, хотя ни разу ни в каком лагере не сидел.

Все эти пикантные биографические подробности можно прочесть в польской википедии (вот ссылка), а туда они перекочевали из книги Самуеля Блюменфельда "Человек, который хотел быть принцем. Михал Вашиньски - жизнь цветистее, чем фильм" (Варшава, 2008, на пол. яз.).

Налицо клубок неудовлетворённых амбиций, психология нувориша от искусства, зависть к признанию коллег. И желание делать мечту жизнью, а жизнь мечтой.

В 1937г. Михал Вашиньски утёр нос всем критикам-снобам, кто позволял себе пренебрегать его талантом.
Только две премьеры были у него в тот год, и обе в сентябре, и обе вошли в золотой фонд польского кинематографа. "Знахарь" и "Дибук". О них в следующем посте.

# kf2.ru/207897 30 января 2010 15:23 Adzhaya

Немного нарушу порядок изложения.
27 января отмечалась очередная годовщина освобождения узников Освенцима. Поэтому сегодня - пост об одном из актёров, снимавшихся в фильмах Михала Вашиньского.

Витольд Захаревич (Witold Zacharewicz), один из популярнейших актёров театра и кино в амплуа героя-любовника в Польше 1930-х гг.

Родился Витек (ударение на первый слог, пожалуйста) 26 августа 1914 года в польском городе Плоцк, т.е. на территории Российской империи. В 1919г. отец оставил семью, ушёл к другой женщине, а спустя год и вовсе умер. Наверное, этот прелестный мальчуган рос маменькиным сынком, и Ванда Захаревич (род. 1886) оставалась очень важным для сына человеком всю его жизнь.

Витек окончил в Варшаве гимназию им. генерала Совиньского (1932г.), где впервые попробовал себя в актёрском ремесле на сцене школьного театра.

Слушал курс полонистики в Варшавском университете и параллельно обучался в Государственном институте театральных искусств. В 1933-1936гг. играл в различных театрах Варшавы.
Юный Витек обладал тем свойством, которое способно погубить на корню актёрскую карьеру при её полном внешнем благополучии.
Он был чертовски смазлив.

Его быстро заметили и позвали в кино. Две первые роли вчерашний гимназист сыграл уже в 1933-1934гг. Сначала – крохотный эпизод. Следом, у того же режиссёра, – одну из главных ролей.
Жизнь одарила Витека счастливым билетом – его первая серьёзная роль не была ролью романтического ловеласа, о нет. Витеку повезло запомниться зрителям в качестве романтического патриота.

«Молодой лес» Юзефа Лейтеса – сильная школьная драма из событий польской жизни 1904-1905гг. В России предреволюционное брожение, а на западных окраинах Империи польские школьники борются за право звать свою родину Польшей, а не окраиной России. Привыкшие жить “по понятиям” учителя в растерянности. Дирекция гимназии настроена искоренить прокламации, распространяемые от имени некоего стачечного Комитета.
Открытый конфликт начинается с отрицания основ школьной программы: учитель истории требует назвать величайшим полководцем Суворова (а поляки его издавна ненавидят за резню, устроенную русской армией в предместье Варшавы; для них это настолько общее место, что причина отказа признать Суворова выдающимся полководцем даже не называется в фильме). Затем следуют одна за другой акции неповиновения учителям и, наконец, кульминация фильма – коллективный бойкот мальчику Стефану, обвинённому в предательстве…
Поразительно, но сценарий безжалостен ко всем тем персонажам, которым по определению положено быть правыми и образцовыми. Вот и персонаж Захаревича, гимназист Антоний Маевский, активист комитета юных националистов, задорен, принципиален, бесстрашен и не прощает никаких альтернатив тем, кто оказался в ситуации выбора. Он стал инициатором травли Стефана, чуть не приведшей к самоубийству.
Главные роли в «Молодом лесе» исполняли опытные актёры Мечислав Цибульски (Ян Вальчак), Адам Бродзиш (Стефан Керницки), Мария Богда (Ванда), а Витольд Захаревич оказался самым ярким из молодых дебютантов.

За пару-тройку лет Витек добился статуса кинозвезды. Свои лучшие роли он сыграл у Юзефа Лейтеса, единственного режиссёра, предлагавшего Захаревичу драматические, по-настоящему интересные роли: революционер в «Розе» по роману Стефана Жеромского, влюблённый в нежелательную особу престолонаследник в «Барбаре Радзивиллувне», героико-комический ухарь в «Костюшко под Рацлавицами».

Но и как просто смазливый парень Витек тоже отлично себя зарекомендовал в лентах режиссёров Михала Вашиньского, Юлиуша Гардана и Марты Фланц.

Актёр свободно владел английским, немецким и французским языками. Титул “король экрана” благодарная польская публика присвоила. Пришла пора попробовать себя в Голливуде. В каких ролях могла бы задействовать Витека “фабрика грёз” конца 1930-х?

Может, пират?

Может, гангстер?

Общественник-правозащитник?

Комедийный растяпа?

Сладкий симпомпончик?

Опасный незнакомец?

Укротитель строптивой?

Светский хлыщ?

Спившийся философ?

Герой протонуара?

Маньяк-убийца?

Раскольников?

Контракт с United Artists был подписан и… гражданина Витольда Захаревича мобилизовали на службу в польскую кавалерию. А вы как думали? История обычная, и не только в Польше, и не только в 1930-х. Например, Сергея Проханова для завершения съёмок в «Усатом няне» 1977г. режиссёр В.Грамматиков правдами и неправдами доставал прямо из казармы.
Стриженый наголо, 1 сентября 1938г. Витольд Захаревич прибыл, куда положено, отдавать долг родине, а голливудский дебют пришлось отложить на год.

В ноябре присяга, и вот уже справной кобылке Доре придан бравый капрал…

С началом войны Захаревич поучаствовал во всех событиях, каких положено. Далее – жизнь в оккупированной Варшаве. Ни один польский театр не получил разрешение на работу, кино не снималось. Безработные актёры годились только на роли “кушать подано!”. Захаревич, как и прочие его коллеги, примкнул к многочисленной армии варшавских официантов.

Во второй половине 1940 года Витек поступил в труппу одного из театров, открытых немцами. По воспоминаниям жены, актёр предпочитал считать свой поступок миссией по сохранению национальной культуры в текущих условиях. Однако у продолжающего нелегально действовать “Союза артистов польских сцен” (ZASP, Związek Artystów Scen Polskich, основан в 1918г.) мнение было иным: польским актёрам категорически воспрещалось идти на службу к оккупантам. По окончании войны актёров, нарушивших директиву ZASP о бойкоте немецких театров, отлучали от профессии как пособников коллаборационизма. Очень подробно обо всём этом – и о работе официантами, и об условиях выбора между патриотизмом и насущной необходимостью, – рассказано в драме Войцеха Хаса «Как быть любимой» (1963).

Как бы то ни было, любимец нации Витольд Захаревич поставил себя в положение предателя-изгоя. Самую выигрышную роль из "Молодого леса", роль отверженного и страдающего от бессилия доказать свою лояльность друзьям Стефана, Витеку, вероятно, пришлось сыграть в жизни. Знать бы, кто взялся играть роль безжалостного Антония Маевского

Кто-то из знакомых предложил помочь нескольким скрывающимся евреям с фальшивыми документами. Витек, его мать, ещё десяток поляков охотно поддержали такую замечательную инициативу.
Вот только автор идеи оказался… провокатором из Гестапо. Обычное дело.
1 октября 1942г. наивные патриоты были доставлены в Павиак – тюрьму варшавского гетто, где и прошло следствие по делу о пособничестве врагам Рейха в составе организованной группы.
Уже в ноябре в Освенциме появился узник №76174 P.Pole (политический, поляк) Vitold Zacharewicz.

За день в Освенциме уничтожалось 4000 человек. Очередь Витека подошла 16 февраля 1943 года… Ванда Захаревич разделила судьбу сына ещё в январе. Как и у всех жертв концлагеря, своей отдельной могилы у них нет.
К счастью, жена и маленький сын Витольда не попали под каток судьбы.

Покойся с миром, милый Витек. Никто и никогда не посмеет сказать, что ты не достаточно любил свою Родину.

Фильмография Витольда Захаревича:
1933, премьера 01.04.1933. Под твоей защитой. Реж. Юзеф Лейтес.
1934, премьера 22.12.1934. Молодой лес. Реж. Юзеф Лейтес.
1935, премьера 09.11.1935. Не было у бабы печали. Реж. Михал Вашиньски.
1935, премьера 12.12.1935. Люби только меня. Реж. Марта Фланц.
1936, премьера 12.04.1936. Роза. Реж. Юзеф Лейтес.
1936, премьера 07.12.1936. Барбара Радзивиллувна. Реж. Юзеф Лейтес.
1937, премьера 16.09.1937. Знахарь. Реж. Михал Вашиньски.
1937, премьера 02.12.1937. Галька. Реж. Юлиуш Гардан.
1937, премьера 01.01.1938. Костюшко под Рацлавицами. Реж. Юзеф Лейтес.
1938, премьера 08.09.1938. Вторая молодость. Реж. Михал Вашиньски.
1938, премьера 29.10.1938. Геенна. Реж. Михал Вашиньски.
1938, премьера 18.10.1938. Профессор Вильчур. Реж. Михал Вашиньски.

Все скриншоты и фотографии для этого поста взяты здесь:

# kf2.ru/208194 6 февраля 2010 15:40 Adzhaya

"ЗНАХАРЬ" Михала Вашиньского (1937г.). Также о Тадеуше Доленге-Мостовиче

Znachor («Знахарь»): Мелодрама, экранизация одноименного романа Тадеуша Доленги-Мостовича.
Польша: Варшавское кинематографическое бюро Феникс, 1937, 2900 метров, 100 мин. Премьера 16 сент. 1937г. Ссылка.
Реж. Михал Вашиньски, сценарист Анатоль Стерн, оператор Альберт Выверка, художники Стефан Норрис и Яцек Ротмил, композитор Хенрык Варс, звукорежиссёр Юзеф Бартчак.
В ролях: Рафал Вильчур – Казимеж Юноша-Стемповски, Беата и взрослая Марыся – Эльжбета Барщевска, Лешек Чиньски – Витольд Захаревич, владелица кинотеатра пани Шкопкова – Мечислава Цвиклиньска, хирург Добранецки – Юзеф Венгржин, лесничий Янек – Мариан Выжиковски, Войдылло – Стефан Гныдзиньски, мельник Прокоп – Станислав Гролицки, сын мельника Василь – Влодзимеж Лозиньски, доктор Павлицки – Тадеуш Френкель, адвокат – Юзеф Малишевски, прокурор – Артур Соха, председатель суда присяжных – Юлиан Кшевиньски.

СИНОПСИС:
Оставленный ради любовника женой Беатой и семилетней дочкой Марысей, знаменитый хирург профессор Рафал Вильчур очутился в шинке, где был ограблен и избит, из-за чего потерял память. Полиция ничем не помогла, и пожилой бездомный человек, взявший имя Антони Косиба, теперь вынужден скитаться по городам и весям в поисках случайных заработков, хотя газеты пестрят объявлениями о пропаже медицинского светила с фотографиями Вильчура.
Двенадцать лет спустя, зайдя в поисках работы на мельницу, обтрёпанный, заросший бородой старик Косиба неожиданно проявил себя отменным знахарем – с помощью ручной пилы и кухонного ножа исправил чужую врачебную ошибку, из-за которой парень с неправильно сросшимися переломами обеих ног превратился в инвалида на костылях. Смиренный божий “человек” отныне живёт в доме благодарного мельника и ведёт приём пациентов со всех окрестностей. Слава его всё ширится и ширится, уже и из самого Вильно приезжают страдальцы, которым отказала в помощи официальная медицина. Сам знахарь отказывается от плодов своего успеха – он отстранился от мирской суеты, лечит всех бесплатно, пределов мельницы не покидает. Память к Вильчуру не возвратилась, но старика мучают проблески потерянных воспоминаний.
Меж тем, у жены Вильчура дела совсем плохи. Красавец-лесник, ради которого Беата бросила мужа, вскоре погиб, придавленный упавшим деревом. Беате пришлось одной зарабатывать на жизнь себе и дочери, а воспользоваться имуществом пропавшего без вести мужа она не решилась из гордости. Года лишений подорвали здоровье матери, и юная Марыся осталась сиротой.
Девушка работает тапёром в маленьком кинотеатре. Вообразившая себя больной владелица кинотеатра, прослышав о чудесном знахаре, отправляет Марысю к нему, хотя известно, что старик не выезжает к пациентам. Поскольку девушка выглядит точь-в-точь как мать, смутившийся знахарь неожиданно соглашается поехать с Марысей в город и осмотреть капризную пациентку. Прописанное им лечение – выбросить аптечные склянки и перестать маяться дурью.
За Марысей, вопреки недовольству своей богатой семьи, ухаживает лидер местного брачного рынка красавец Лешек Чиньски.

Конкуренцию красавчику пытается безуспешно составить грубиян Войдылло. Загородная мотоциклетная прогулка Марыси и Лешека из-за подложенных ревнивым Войдылло брёвен заканчивается катастрофой, оба сильно изранены, но девушка совсем плоха. Войдылло в ужасе.
Несмотря на мольбы знахаря, местный врач Павлицки отказывается оперировать Марысю, заявив, что больная с переломом шеи у основания черепа безнадёжна и он не станет оперировать труп. Тогда Антони Косиба берётся сам срочно оперировать Марысю, для чего крадёт хирургические инструменты. Уверенный в смерти возлюбленной, Лешек возвращается домой после курса лечения за границей, но его меланхолия не рассеивается, мысли о самоубийстве неотвязны. Узнав, что Марыся выжила, Лешек немедленно мчится к ней и по просьбе девушки нанимает хорошего адвоката для знахаря.
За оперирование без лицензии и кражу инструментов спаситель Марыси попал под суд. Свидетель обвинения Павлицки выступает с обвинительной речью. Сам “Косиба” безучастен во время судебного заседания, но так как все пациенты знахаря шли на поправку, его оправдывают и отпускают на свободу.

Сопровождая Марысю и Лешека на кладбище к могиле матери девушки, Косиба, наконец, обретает память и вспоминает своё настоящее имя.

Профессор Вильчур возвращается к хирургической практике. Сменившая социальный статус Марыся уже беспрепятственно венчается с верным Лешеком, а к алтарю её ведёт, как положено, одетый во фрак с бабочкой отец.

В 1981г. Ежи Гоффман на киностудии “Зодиак” сделал новую экранизацию «Знахаря» на 128 минут (премьера 12 апреля 1982г., первая серия «Антони Косиба», вторая серия «Мария Иоланта Вильчур»). Эта экранизация показывалась по советскому телевидению и до сих пор памятна многим любителям мелодрам. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1723090/

Автор романа, на основе которого писался сценарий «Знахаря», Тадеуш Доленга-Мостович (Tadeusz Dołęga-Mostowicz; 10.08.1898 – 20.09.1939; ссылка), может быть назван польским националистом белорусского происхождения. Собственно, звали его Тадеуш Мостович, а первую часть фамилии он сам себе приписал, это название родового герба его матери. Родился Тадеуш в Окунёво на Витебщине, впоследствие жил в городе Глубокое Витебской области, где похоронены его родители. В 1915г. окончил гимназию в Вильно (ныне Вильнюс). До 1917г. – студент юрфака Киевского университета и одновременно участник подпольной “Польской военной организации” (так как шла первая мировая война, такого рода подполье автоматически приравнивалось к антигосударственной деятельности в военное время). Участвовал добровольцем в советско-польской войне 1919-1920гг. (разумеется, с польской стороны), после войны в 1922-1926гг. занимался журналистикой, затем сделал писательскую карьеру.

Славу писателю принесли романы «Последняя бригада» (1930, экранизирован в 1938г.), «Карьера Никодема Дызмы» (1932, экранизирован в 1956г., затем в 1980г.), «Китайские болванчики» (1932), «Прокурор Алиция Горн» (1933, экранизирован в 1933г.), «Доктор Мурек сокращённый» и «Вторая жизнь доктора Мурека» (1936, экранизированы в 1939г., затем снова в 1979г.), «Знахарь» (1937, экранизирован в 1937г., затем снова в 1981г.), «Профессор Вильчур» (1939, экранизирован в 1939г.), «Дневник пани Ганки» (1939, экранизирован в 1963г.) и др. В среднем, Доленга-Мостович писал по два романа в год.

В наши дни такой человек стал бы телевизионной звездой, чьи проекты заставляют зеленеть от зависти директоров конкурирующих каналов. Не принадлежа к числу писателей изысканного стиля, он считался главным в своём поколении мастером сенсационной беллетристики, вся прелесть которой таилась в лихо закрученной интриге и добротном мелодраматизме, подкреплённом язвительной критикой социальных и политических реалий. Особенно ярко эти свойства прозы Тадеуша проявились в авантюрно-сатирическом романе «Карьера Никодема Дызмы».

Роман «Знахарь», подробно разбирающий страдания и успехи положительных персонажей, отличался изумительно искренним мелодраматизмом. Он был создан для кино, а кино было создано для него. В одном кинематографическом пространстве «Знахарь» свёл вместе экспрессионизм и сентиментальную бульварщину, высокое искусство и мыльную оперу. Доказав тем самым, что нет пропасти меж одним и другим. Спустя несколько лет эту же чудесную формулу применил Марсель Карне, создав такой шедевр, как «Дети райка» (Франция, 1945).

Самое поразительное в сюжете «Знахаря» - то, как светский образ Вильчура, воплощающий победу научного знания над дипломированным снобизмом (победу над Павлицким), переплавлен в фольклорный образ святого чудотворца. Нельзя обойти вниманием тот факт, что победу в суде знахарь одерживал не в качестве столичного профессора Рафала Вильчура, а в качестве бродяги Антония Косины. Правда побеждала, но побеждала сама её суть, а не чины и звания.

Вашиньски сумел возвысить свой фильм не только грамотным акцентированием тонких материй сюжета, но и намеренно экспрессионистской постановкой двух ударных эпизодов – эпизода, где фактически случайный человек предлагает помощь отчаявшемуся юному инвалиду, и эпизода жуткой операции без нормальной анестезии. Всё построено на крупных и полусредних планах, с очень резкими пятнами освещения, с нервно двигающейся камерой, с монтажом коротких кадров. Тьма сгущается вокруг больного и словно бы отодвигается плечами хирурга, изумительно сыгранного выдающимся польским актёром Казимежем Юношей-Стемповским (26.11.1880, Венеция - 05.07.1943, Варшава, получил несовместимое с жизнью огнестрельное ранение в собственной квартире при попытке защитить жену, оказавшуюся доносчицей гестапо, от карательной акции Армии Крайовой).

Позволю себе пофантазировать. Книги Тадеуша Доленги-Мостовича расходились громадными для Польши тиражами. Публика биссировала. А критики? кто был для них Доленга-Мостович – плебей от литературы и один из выскочек, потакающих вкусам толпы? В расцвете славы, молодой, амбициозный, деятельный… он всё равно не мог быть уверен в ценности своего литературного дара. Ровно до той секунды, когда воочию увидел, как по ту сторону экрана грязный, дурнопахнущий, старый бомж превращается в величайшего из ныне живущих добрых волшебников, и зрители охают, крестятся и подаются вперёд, навстречу чуду, которое доступно им по цене входного билета…

«Знахарь» стал одним из самых кассовых фильмов довоенной Польши, а Тадеуш прямо-таки заболел кинематографом. В 1938г. Михалом Вашиньским был снят по роману Доленги-Мостовича «Профессор Вильчур» сиквел «Знахаря». Воодушевлённый беллетрист теперь уже специально написал киносценарий третьего фильма, драмы «Завещание профессора Вильчура» с совершенно новым набором персонажей, и сам стал директором по кастингу. Он так хотел, чтобы чудо повторялось снова и снова… В 1939г. один из лучших польских мастеров экрана Леонард Бучковски срежиссировал для Тадеуша Доленги-Мостовича этот фильм. То есть, можно говорить о попытке раскрутить франшизу «Знахаря».

Тем временем Доленга-Мостович уже с головой нырнул в кинематографическое закулисье, продолжив сотрудничество и с Михалом Вашиньским, и с Леонардом Бучковским, и с моим любимцем Юлиушем Гарданом. Два новых романа – «Три сердца» и «Золотая маска» – Тадеуш написал в 1939г. уже в расчёте на экранизации. Плюс четыре киносценария, причём не только по своей прозе. Под знаком кино для Доленги-Мостовича прошёл весь 1939 год, вплоть до 1 сентября, которое резко изменило всю историю польского кинематографа.

Вынуждена признать, моё Отечество нанесло существенный урон развитию польской кинематографии в ту секунду, когда навеки оставшийся анонимным советский боец поразил насмерть капрала Тадеуша Доленгу-Мостовича в бою с частями Красной Армии за мост через реку Черемош у местечка Куты, на границе Буковины (Западная Украина). Эта печальная биографическая деталь помогла мне понять, с кем же у меня ассоциировался Тадеуш Доленга-Мостович всё то время, пока я составляла этот текст. Конечно, с Аркадием Гайдаром! Военная молодость, журналистика, писательский успех и смерть в начале войны…

# kf2.ru/208355 8 февраля 2010 23:02 Adzhaya

"ДИБУК" Михала Вашиньского

Польша – одно из государств Европы, которое может гордиться ранним развитием такого явления, как Diasporic Cinema. В списке литературы в одном из первых постов данной темы дана отсылка к капитальному исследованию Натана Гросса (1919-2005) «История еврейского кинематографа в Польше в 1910-1950 годы» (публ. в 1990 г. на иврите, в 2002г. на польском).

В 1911г. вышел в прокат первый польский фильм на языке идиш. Лучшие фильмы идишистского кинематографа были сняты во второй половине 1930-х. Мне удалось познакомиться пока только с двумя – комедией 1936г. «Йидл играет на скрипке» Юзефа Грина (Гринберга) и мистической трагедией 1937г. «Дибук» Михала Вашиньского (он же, как уже ранее упоминалось, Моше Ваксберг).

Dybuk («Дибук»).
Польша, 1937, на языке идиш, 2700 метров, 100 мин.
Премьера 29 сент. 1937г.
Реж. Михал Вашиньски при научном руководстве проф. Майера Балабана, по пьесе Соломона Зейнвеля Рапопорта (опубликована под псевдонимом Шымон Ан-ски), сценарист Анджей Марек (наст. имя и фам. Альтер Кацызне) под руководством Анатоля Стерна, оператор Альберт Выверка, художник-постановщик Марек Арнштейн (погиб в варшавском гетто), художники-декораторы Стефан Норрис и Яцек Ротмил (погиб в тюрьме варшавского гетто), композитор Енох Кон под руководством Гершона Сироты, поёт Гершон Сирота (погиб в варшавском гетто), производство Варшавского кинематографического бюро Феникс.

Из «Энциклопедии иудаизма»: По еврейской народной легенде, Дибук — это "обнаженная" душа, или злой дух, нашедший себе прибежище в теле живого человека и прилепившийся к нему, продолжая существовать, как отдельное и чуждое телу существо. Название "Дибук" вошло в литературу только в XVII в. В мидраше Дибук назван "духом смятения". Со временем вера в Дибука пополнилась объяснением из учения о переселении душ, согласно которому Дибук — это душа, за тяжкие грехи свои не удостоившаяся даже переселения в новое тело и оставшаяся бестелесной, пока она не найдет себе прибежища в теле живого человека. Вера в Дибука нашла яркое художественное отражение в пьесе Ш.Анского "Га-Дибук".

СИНОПСИС:
Действие происходит в нескольких хасидских общинах, где-то в восемнадцатом – начале двадцатого веков. За столом ребе в Мирополе сидят почётные гости, в том числе молодые женатики Ниссен и Шендер, которые живут в разных местечках и встречаются для дружеского общения только у ребе. Вопреки предостережениям старейшин, два друга держат уговор, что если у них родятся дети разного пола, то быть детям помолвленными.
У Шендера в Брынице родилась дочь Лея, но мать девочки умерла при родах. У Ниссена родился сын Хонен, но в тот же день Ниссен утонул в реке по дороге домой.
Шли годы. Крошка Лея прибегала к папочке по своим детским делам, но папа, углубившись в бухгалтерскую отчётность, всё время приговаривал «Не мешай! Папа считает!». С рождения Леи и Хонена прошло 18 лет. Разбогатевший Шендер по совету таинственного путника предлагает юному прохожему ночлег в своём доме, чтобы парень не остался на ночь под открытым небом и не осквернил субботу. Оказалось, что юноша – тот самый Хонен.
Шендер решился нарушить клятву покойному другу и препятствует свадьбе дочери, хотя Лея (актриса Лили Лиана) и Хонен (актёр Леон Либгольд) горячо друг друга полюбили. Девушка показала Хонену почитаемую могилу безвинных мучеников, расположенную прямо на городской площади. Это могила двух влюблённых, зверски убитых казаками в старинные времена прямо в момент введения под балдахин (т.е. во время завершающей части свадебного ритуала).
Лея просватана отцом за богатого немолодого еврея. В отчаянии Хонен ищет способ срочно разбогатеть – наколдовать золото. В разговоре с другом парень рассуждает о том, что все магические силы от Бога, даже злые, а значит к ним можно обращаться. Хонен обращается к магии предков, но не добивается успеха. Тогда он призывает Сатану, после чего падает мёртвым.
Тоскующая Лея приходит на кладбище к надгробию любимого и призывает его прийти к ней. В день свадьбы Леи с отцовским протеже дух Хонена выходит из могилы и бредёт в село.

В момент ритуального ввода невесты под балдахин Лея кидается к могиле влюблённых мучеников и кричит, что её женихом является совсем другой человек. Тут же в Лею вселяется Дибук – дух покойного Хонена.

В синагоге почтенный цаддик из Велополя проводит расследование и добивается от Шендера признания в нарушении клятвы. Цаддик торжественно испрашивает прощения у оскорблённого Хонена и просит оставить в покое еврейскую девицу, но Дибук непреклонен. Устами Леи он сообщает, что не уйдёт по доброй воле.

Цаддик изгоняет духа, и Лея умирает.
FIN

«Дибук» Михала Вашиньского был задуман как глубоко национальное произведение, имеющее черты каноничности и религиозно-исторической достоверности. Поэтому фильм отличается мощной научной поддержкой, гордо прописанной прямо в начальных титрах. Действительно, «Дибук» остаётся знаменит детальной реконструкцией костюмов, быта, обрядов еврейских местечек Восточной Европы. То есть того пласта культуры, который и в 1930-е гг. в Европе рисковал стать уходящей натурой, а в 1940-х гг. и вовсе был утрачен, уничтожен безжалостно и безвозвратно. Причём ценится «Дибук» не только точностью этнографических характеристик, но и характеристикой жизненной философии, особенного мистицизма и фатализма обитателей еврейских местечек. Это набросанное точными мазками полотно национальной духовной жизни, где традиционный конфликт отцов и детей вписан в более общий конфликт добра и зла, надежды и отчаяния, веры и обречённости.

Сама пьеса Шимона Анского так и пышет жаром античной риторики. С соответствующими драматургическими ходами, сохранёнными и в экранизации. В каждый момент принятия персонажами важных решений из ниоткуда в кадре появляется таинственный религиозный оракул, выполняющий функцию античного хора, предостерегающего и оплакивающего заблудших. Вот, например, он безуспешно предостерегает от роковой ошибки Хонена:

Оракул в сюжете смотрится архаично, само собой. Мне, например, было трудновато воспринимать, да и навыка не имею – кроме «Любовь моя, Электра» Миклоша Янчо (Венгрия, 1975) ничего псевдоантичного не видела. Но суровая простота тоже имеет свою прелесть, и поклонникам эпических жанров вполне может прийтись по вкусу.

Если после такого пафоса снизойти до деталей, то замечу, мне лично было наиболее странно наблюдать за невестой во время еврейского свадебного обряда: более печальный, проникнутый отчаянием ритуал я и представить не могу:) Да ещё и с маской Смерти!

Также стоит обратить внимание на сольное песнопение Ниссена. Свой голос персонажу подарил сам Гершон Сирота, главный кантор Варшавской синагоги, внёсший творческий дух импровизации в каноны синагогальной литургии. Этот всемирно знаменитый тенор родился в 1874 или 1877 г. в Подольской губернии (Украина), неоднократно приглашался в Петербург для выступлений перед императорским семейством, много гастролировал по всему миру, исполняя религиозную и светскую музыку. Он погиб с семьёй во время восстания в варшавском гетто в мае 1943г. (ссылка на биографическую статью из Электронной еврейской энциклопедии).

По какой причине Михал Вашиньски выбрал для экранизации именно эту пьесу с именно этой легендой о колдуне-неудачнике и влюблённой бесноватой? Думаю, долго гадать не придётся. Достаточно вспомнить, что сам режиссёр в юности был изгнан из еврейского учебного заведения именно из-за еретических размышлений на тему своих отношений с Дьяволом. Так что торгующийся с Создателем юноша Хонен должен был быть ему особенно интересен.

Играть роль Хонена режиссёр поручил Леону Либгольду (31.07.1910, Краков, Австро-Венгерская империя, ныне Польша – 02.09.1993, г.Нью Хоуп, штат Пенсильвания, США), годом ранее дебютировавшему у Юзефа Грина в идиш-комедии «Йидл со скрипкой» (Польша, 1936) в роли романтического героя-любовника. Поэтому, чтобы у вас не осталось впечатление о Леоне Либгольде как о ботанике с кадыком на тощей шейке и смешными пейсами, вот кадры с этим актёром из комедии Юзефа Грина.

# kf2.ru/208392 9 февраля 2010 13:01 Adzhaya

Снова отступлю от биографического принципа изложения. На Михале Вашиньском свет клином не сошёлся:) Тем более, что тема еврейского кинематографа в Польше оказалась более важной, чем я думала (о чём можно прочесть здесь).

Комедия "Йидл со скрипкой"

Yidl mitn Fidl ("Йидл со скрипкой")
Музыкальная комедия из жизни клезмеров (еврейских народных музыкантов) с переодеванием девушки в юношу
Польша, 1936, ч/б, звуковой, на языке идиш, 2580 метров, 92 мин. Страница на IMDb
Премьера в Польше 30 сент. 1936; премьера в США 01 янв. 1937.
Реж. Юзеф Грин и Ян Новина-Пшибыльски. Режиссёра Юзефа Грина, наверное, было бы удобнее именовать его настоящей фамилией Гринберг, чтобы не путать с американским режиссёром следующего поколения Джозефом Грином.
Сценарий: Юзеф Грин (Гринберг).
Художественный редактор: Якуб Калих (1891-1975).
Композитор Абрахам Эплштейн.
В главной роли Молли Пикон (Molly Picon; 1898, Нью-Йорк - 1992, там же; ссылка на биографическую статью).
В ролях: Симха Фостель (Symcha Fostel; Арье, отец Итки), Макс Божик (Maks Bożyk; кларнетист Айзек Каламуткер), Леон Либгольд (Leon Liebgold; скрипач Фроим Каламуткер), Самуэль Ландау (Samuel Landau; жених Голд), Дора Факель (Dora Fakiel; Тайбеле), Макс Бриан (Maks Brian; распорядитель свадьбы), Хана Левин (Chana Lewin; влюблённая в Айзека вдова), Симха Натан (Symche Natan; директор театра), Бася Либгольд (Basia Liebgold; мать Тайбеле).

Нормальная такая довоенная комедия, яркий представитель "диаспорного кино" Восточной Европы и с весьма бойкими песенками.
Национальные черты, традиционно приписываемые евреям, - предприимчивость и фатализм, мечтательность и лукавство, - нашли здесь своё полное выражение, причём в духе охватившего польский кинематограф поиска "американской мечты" и с каверзными подводными течениями не менее популярной в те годы темы трансвестии.

СИНОПСИС с комментариями:

В еврейском ремесленном местечке бойкая девушка Итка играет на рыночной площади на скрипке, чтобы прокормить себя и отца. Это позор для девушки, но что ей, бедной, остаётся делать, - судачат городские сплетницы.

Бедняжке постоянно приходится отбиваться от особо пылких меломанов. Пусть она довольно страшненькая, но фигурой её природа не обделила.

(Заметьте, Молли Пикон, занятой в главной роли, было 38 лет. Получается, Янина Жеймо не единственная актриса, сравнительно успешно справившаяся в таком возрасте с ролью юной девушки.)

Жалкие гроши, заработанные Иткой, не помогают платить за жильё, и после выселения из дома девушка предлагает отцу стать бродячими музыкантами. Отец советует дочери переодеться мальчиком и жить под мужским именем Йидл, чтобы к ней не приставали назойливые хамы.

Мда, парень из Итки получился неказистый и придурочный. Мало того, что у него торс перенакачен в неподходящих местах, так ещё и, хм, ничем не скрыть обтянутый брюками пухлый зад. Молли Пикон явно не ставила своей задачей действительно сыграть "мужчину". Более того, её героиня в мужском образе передвигается утиной походкой, вызывающе оттопырив филейные части. Такой упрощённый способ комикования несколько снизил моё удовольствие от просмотра.

В путь! Тяжело идти пешком, поэтому Итка пытается тормознуть попутку (телегу с сеном), но крестьянин игнорирует её вопли. Отец Итки не понял, что их презрели, и спросил дочь: «Почему мы не поехали на этой телеге?». «А! у него плохая лошадь!» - пришлось ответить смутившейся Итке.
Однако со второй из проезжающих мимо телег с сеном доносится «Подвезть вас до мяста?». Отец уже взобрался на сено, а Итка задержалась, чтобы оглядеть впряжённую в телегу тощую клячу. «Отличный конь!» - оптимистично восклицает Итка:) Как видим, поляк-крестьянин не страдал национальной фобией. В благодарность он получил весёлую песню.

В маленьком городке отец и дочь встречают конкурентов - кларнетиста и скрипача Каламуткеров. Сначала хотят подраться, потом начинают играть вместе. Складывается отличный квартет.

На первой же ночёвке Итка со смущением понимает, что её тянет к сыну кларнетиста Айзека Каламуткера, юноше-скрипачу Фроиму.

Как обидно быть пацаном в кепке, когда ты влюблена! Конечно, парень совершенно игнорирует малознакомого “сморкача” (пол. “сопляк”). Во сне Итка видит себя девушкой в красивом платье среди лугов и цветочков, с ней Фроим, он нежит её в объятиях…

…о ужас! в его объятиях проныра Йидл! В одну сторону от Итки-Йидла убегает разочарованный Фроим, а в другую – она сама в образе красиво одетой барышни… Какой кошмарный сон!

Дела квартета идут неплохо, голодать больше не приходится. Впрочем, кларнетист Айзек берёт себе большую часть выручки под предлогом того, что работает за двоих – и кларнетист, и конферансье.

Это еврей-балагур, которому все предлагают заткнуться. Горячее всех ему (мысленно) желает заткнуться Итка, потому что, проектируя украсить квартет вокалом, Айзек придумал ход конём – переодеть Йидла в девчонку…

Итка начинает борьбу за Фроима. Для начала – плюхается в пруд и зовёт на помощь. Картинно вынося утопленника из воды, Фроим совершенно не ожидал, что парень полезет целовать спасителя. Фроим возмущён, Итка-Йидл вынуждена отступить.

Но следует и вторая попытка сблизиться, когда Итка симулирует травму пальца, воспользовавшись тем, что Фроим принялся столярничать.

Тем временем в маленьком городке готовится свадьба местной красавицы Тайбеле (120-90-120! ладно, вру, 110-80-110…) с богатым евреем Голдом, похоронившим уже двух жён.

Горожане нетерпеливо предвкушают это событие, ведь две предыдущие свадьбы Голда были так хороши, что весь городок неделю болел от обжорства. Наши музыканты тут как тут.

Итка узнает, что невеста несчастна, и герои помогают Тайбеле сбежать прямо со свадьбы. Сбылась мечта Айзека о вокалистке: теперь сбежавшая невеста поёт печальные баллады, а остальные ей аккомпанируют. Но Итка страдает, ведь Фроим всё время вертится возле Тайбеле, они шепчутся, уединяются… Итка ревнует, пытается мешать их свиданиям.

И вот она – Варшава, прекрасный уютный город. Небольшая видовая зарисовка очень впечатляет.
Выступать на улицах Варшавы, да ещё и с вокалисткой!.. Уже не монетки, а купюры сыплются из окон к ногам музыкантов. Осмелюсь предположить, в Польше еврейские уличные музыканты составляли примерно такой же культурный фон, как в России цыганские ансамбли. Иная музыкальная традиция, ставшая привычной и популярной, а там и вовсе ассимилировавшаяся. Кстати, все песенки из «Йидл со скрипкой» стали шлягерами. Вот, например, танго Итки «Играй, скрипка, играй» в современном исполнении.

# kf2.ru/208701 13 февраля 2010 14:14 Adzhaya

ПИКАНТНАЯ ТЕМА В РЕЖИССЁРСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ МИХАЛА ВАШИНЬСКОГО

В литературе и кинематографе ХХ века прижилась и периодически вдохновляет авторов на новые интерпретации старого сюжета такая пикантная тема, как неравная любовная связь зрелой женщины с юношей, буквально годящимся ей в сыновья.
Вспомним известные примеры:

"Выпускник" Майка Николса 1967 и "Последний киносеанс" Питера Богдановича 1971. Здесь в мезальянс с головой окунаются опустошённые, разочарованные жизнью дамы, не видящие себе иной дороги, кроме как след в след с юнцами.

После того, как на экраны вышли эти драматические манифесты эпохи сексуальной революции, Милтон Катселас создал затейливую комедийную мелодраму "Сорок каратов" 1973 с божественной Лив Ульман в роли женщины, настойчиво преследуемой ровесником собственной дочери. Учитывая комедийные задачи фильма, Катселас не стал рисковать: сорокалетняя героиня отлично выглядит и юна душой, а двадцатитрёхлетний претендент на её руку не по годам целеустремлён и зрел. Разница в датах рождения в их случае выглядит чистым недоразумением.
Странным образом, идейную пару к комедии Катселаса может составить… "Дикий мессия" Кена Рассела 1972. Нищая художница с богатым прошлым и начинающий скульптор с завидным будущим. Как ни странно, при всей художественной разнице, перед нами модель отношений из "Сорока каратов": он за, она против, но отказаться от него она уже не в силах хотя бы потому, что никому другому не нужна. Только в "Сорока каратах" эта модель гламуризирована и перенесена со дна богемы в будни высшего менеджмента.

Ещё один вариант раскрытия темы - отстранение от её интимной составляющей и углубление в тонкости духовной связи героев. Такова комедия Хэла Эшби "Гарольд и Мод" 1971, но женщина в дружеской-любовной паре для верности сделана совершеннейшей старухой (79 лет).

В драме Райнера Вернера Фассбиндера "Страх съедает душу" 1973 чуть ли не впервые подобные отношения рассмотрены с точки зрения молодого мужчины, причём не щенка, но мужа. Тридцатилетний иммигрант-марроканец и немецкая пенсионерка с успехом отбиваются от общественного осуждения, но не могут преодолеть внутренние противоречия своего союза.

Невероятный кульбит наша тема сделала в ретродраме Бу Видерберга "Цветения пора" (Lust och fagring stor, Швеция-Дания, 1995). Видерберг детально исследовал развитие и упадок интимных отношений пятнадцатилетнего школьника и его тридцатисемилетней учительницы. Однако главная изюминка фильма Видерберга - в том, как отнёсся к происходящему муж героини. Если не вдаваться в подробности, он… фактически усыновил любовника своей жены. Так обрели друг друга духовная жажда подростка и нерастраченная отцовская нежность сорокалетнего. А далее их нежная дружба омрачается назойливым приставанием учительницы к бросившему её мальчику. Так и хочется воскликнуть: "Уйдите уже, злая женщина, и не мешайте своим мужчинам быть счастливыми!":)

"Опасные связи" Стивена Фрирза 1988 и "Вальмон" Милоша Формана 1989 - две экранизации романа Шодерло де Лакло, опубликованного ещё в 1782 году. Пока матёрый ловелас Вальмон успешно охотится на юную Сесили, его боевая подруга не менее успешно охотится на ровесника Сесили. Их изощрённая шутка стала возможной потому, что новому поколению нечего противопоставить цинизму и озлобленности предыдущего поколения. Ну, и потому, что жадный до новых впечатлений молодняк охотно позволяет собою пользоваться.

"Театр" Яна Стрейча 1978 и "Быть Джулией" Иштвана Сабо 2004 - две экранизации романа Сомерсета Моэма, опубликованного в 1937 году. Великой актрисе Джулии горько обнаружить, что приятель сына видит в ней не умелую любовницу, а только ступеньку в карьере. С блеском отомстив всем своим недоброжелателям, Джулия вольна снизойти до отправленного в отставку мальчишки… но вряд ли ему выпадет такая удача. Молод телом, но несвеж душой, - печальное открытие Моэма.

Фильмом "Театр" Стрейча я начала перечисление вклада советских кинематографистов в данную деликатную область художественных исследований правды-матки жизни.
По крайней мере, наши успели разобраться с темой до всякой сексуальной революции. В "Каменном цветке" Александра Птушко 1946 по мотивам сказов П.Бажова хозяйка Медной горы Тамара Макарова в дуэте с Владимиром Дружниковым имеет такое соотношение годов рождения актрисы и актёра - 1907 к 1922, а по сценарию ей вообще лет пятьсот:) С неохотой, но добровольно герои признали бесперспективность своих отношений.
Драма "Странная женщина" Юлия Райзмана 1977 с Ириной Купченко в главной роли получилась дёрганой, надрывной, недостоверной и скучной. Зато вся посвящена исключительно теме "быть или не быть мезальянсу".

Голливудские поделки последних лет - это "Мой лучший любовник" Бена Янгера 2005 с Умой Турман и "Я никогда не буду твоей" Эми Хекерлинг 2007 с Мишель Пфайффер. Вторичные, соплежуйские, малоинтересные мелодрамы, ничего нового в тему не вносящие. Видимо, фабрика грёз ещё немало усилий потратит на то, чтобы возвысить в глазах общества роман Деми Мур с господином Катчером и интрижки боящейся уйти на пенсию Мадонны. Ещё бы, ведь вся мощь индустрии красоты направлена на то, чтобы покупательницы втайне стремились именно к такому практическому эффекту кремов и процедур:)
Намного честнее драма "На юг" Лорана Конте 2005, где белые туристки-пенсионерки выбирают себе дешёвое молодое чёрное мясо, не заморачиваясь проблемой "ах, неужели я ему действительно нравлюсь?!":)

Теперь, когда вы освежили в памяти почти все вариации темы, можно вернуться к её, так сказать, истокам.
Мелодрама "Вторая молодость" по пьесе 1904г. французского драматурга Анри Батайля (Henri Bataille; 1872-1922) "Маман Колибри" считается одним из лучших фильмов Михала Вашиньского.

Druga młodość («Вторая молодость»)
Мелодрама по пьесе Анри Батайля “Maman Colibri”
Польша, 1938, 2300 метров, 80 мин. Премьера 08 сент. 1938г.
Реж. Михал Вашиньски, сценарист Анатоль Стерн, оператор Альберт Выверка, художники Стефан Норрис и Яцек Ротмил, композитор Игнацы Зингер под псевд. Ivo Wesby, звукорежиссёр Юзеф Бартчак, монтажер Чеслав Ранишевский, производство Варшавского кинематографического бюро Феникс.

СИНОПСИС:
Жена промышленника-миллионера Ирена Мохорт (актриса Мария Горчиньска) имеет двух взрослых сыновей, но ещё не готова примкнуть к рядам чопорных пожилых дам, у которых всё в прошлом. Она красива, ухожена и пока не выглядит на свои сорок или сорок пять лет.
Ирена знакомится с Ежи (актёр Витольд Захаревич), приятелем своего старшего сына Рышарда (актёр Мечислав Цибульски). Ежи уверен, что Ирена – сестра Рышарда, и начинает за ней ухаживать.

Ирена, считая себя женщиной, обделённой вниманием собственного мужа, не в силах противиться пылким чувствам молодого поклонника. Хотя Ежи узнал правду о возрасте возлюбленной, он всё равно клянётся ей в своей искренности и убеждает ничего не бояться.

Рышард возмущён связью матери, но это не лицемерное негодование, а искренняя забота о чувствах женщины, сорвавшейся с цепи и рискующей всем.
Людвик Мохорт ставит жену перед выбором: или сыновья, или любовник. Гордая женщина в ответ уезжает с любовником в Закопане, польский горнолыжный курорт.
Но не долго длилась её курортная идиллия. Вскоре Ежи в снежной буре спас молодую красотку Тамару и… пара превращается в треугольник, где один угол всегда лишний.

Все опасения, которые Ирена высказывала в начале их связи, Ежи возвращает ей слово в слово. Теперь только Тамара (актриса Тамара Вишневска) занимает его мысли.

Попытка бороться за свою любовь ни к чему не привела, но Ирена уже не может остановиться и приползти в мужний дом побитой собакой. Она отправляется в вояж по европейским казино, где терпит окончательный крах.
Поседевшей, опустившейся, нищей старухой возвращается она в родной дом, где у женившегося Рышарда есть ребёнок. У кроватки малыша Ирена понимает, что семейный человек никогда не остаётся заброшенным и одиноким, и на смену одной жизненной миссии обязательно приходит другая. Семья принимает блудную мать обратно.

# kf2.ru/209994 7 марта 2010 23:47 Adzhaya

ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ ЖИЗНИ МИХАЛА ВАШИНЬСКОГО

Начало второй мировой режиссёр Вашиньский встретил во Львове вместе со своей съёмочной группой. Как и многие польские граждане, они очутились на территории СССР.
С толпами ненадёжных иностранцев Сталин поступил разумно: дал им возможность примкнуть к лояльной к советскому государству национально-обособленной организации - заграничной польской армии генерала В.Андерса. И пусть эта армия двинулась на Ближний Восток и мало чем способствовала укреплению обороноспособности СССР, зато всем сторонам удалось сохранить лицо и соблюсти джентльменские приличия.

В качестве солдата II корпуса Вашиньский направил стопы в Ирак, Иран (1942), затем в Палестину (1943), Египет и Италию. При армии Андерса довольно быстро организовался кинокомитет, так что Вашиньскому было чем заняться в походе. Он снимал документальные фильмы, в том числе отснял горячий материал в крупнейшем сражении, где участвовали шедшие с Андерсом поляки - битве при итальянском монастыре Монте-Кассино.

В 1946г. Михал Вашиньский всех удивил. Нет, не тем, что вернулся в художественное кино и срежиссировал в Италии с польскими актёрами фильм "Большая дорога".
Вашиньский умудрился снова проявить богемную сторону своей натуры. Он… женился на вдове всамделишного итальянского графа (звали её Мария Долорес Тарантини) и признал себя отцом ребёнка актрисы Ядвиги Анджеевской.
По поводу неожиданного отцовства ничего сказать не имею, а в браке с синьорой Тарантини эмигранта Вашиньского ждало быстрое вдовство и гигантское наследство, включая дворец в Риме. Да, недолго пан Михал наслаждался прелестями законного супружества:), зато уже в 1947г. свёл знакомство с Орсоном Уэллсом.

Хотя Вашиньский был вынужден оставить режиссуру, - его здоровье пошатнулось, мучил диабет, - но желание участвовать в жизни киномира сохранялось. Считается, что в качестве закулисного серого кардинала вдовец вдовы графа Тарантини способствовал, в частности, успешному старту карьер Одри Хепберн и Софи Лорен. Также Вашиньски поддержал ряд голливудских проектов в Италии и Испании, в том числе фильмы "Тихий американец" Джозефа Л. Манкевича 1958 и "Эль Сид" Энтони Мэнна 1961.

Вашиньски поддерживал деловые связи с европейским филиалом американской компании "Сэмюэл Бронстон Продакшнз", сделавшей в конце 1950-х ставку на съёмку в испанской провинции Мадрид модных эпиков и… полностью разорившейся в 1964г. (ссылка на статью в Википедии).
Скончался Моше Вакс, он же Михал Вашиньски, от сердечного приступа 20 февраля 1965 года в Мадриде.
Похоронен в Риме.

Портрет Михала Вашиньского см. в посте № 49 (от 23.07.2010)

# kf2.ru/210251 13 марта 2010 15:30 Adzhaya

Kobiety nad przepaścią («Женщины над пропастью»).
Польша, 1938, 2100 метров, 74 мин., снято под эгидой Польского комитета борьбы с торговлей женщинами и детьми.
Премьера 15 марта 1938г.
Режиссёры Михал Вашиньски и Эмиль Хаберски, сценарист Анатоль Стерн, оператор Альберт Выверка, художники Стефан Норрис и Яцек Ротмил, композитор Хенрык Варс.
ПРЕВЬЮ: Прослеживаются приключения полячки Марии Журкувны (актриса Мария Богда), поддавшейся обещаниям поступить на хорошее место в Бразилии, но попавшей в один из публичных домов Рио-де-Жанейро. Только вмешательство соотечественников-матросов спасло отчаявшуюся девушку от дебюта в позорной профессии.

Данный фильм Вашиньского - вторая экранизация романа Антони Марчиньского «В лапах торговцев женщинами» (“W szponach handlarzy kobiet”).
Первая экранизация была предпринята в 1929 году под названием «Путём позора» (“Szlakiem hańby”) режиссёрами Мечиславом Кравичем и Альфредом Немирским.
Любопытно, что Вашиньский в повторной экранизации задействовал тех же сценариста и оператора, что работали с Мечиславом Кравичем на первой экранизации - Анатоля Стерна и Альберта Выверку, а в главной роли снялась Мария Малицка, которая также блистала у Вашиньского в роли падшей женщины (в 1931г. в "Соблазнённой").

Следующие несколько постов будут посвящены творческому пути Мечислава Кравича.

# kf2.ru/210257 13 марта 2010 17:59 Adzhaya

Фильмография Мечислава Кравича (1893 - сент. 1944; ссылка) не такая обширная, как у Михала Вашиньского - 19 режиссёрских работ Кравича против 40 режиссёрских работ Вашиньского по 1939г. включительно.

Режиссёрские карьеры оба начали одновременно - в 1929г., и не сравнивать этих двух коллег-конкурентов просто невозможно.
Кравич, пожалуй, снимал чуть более утончённые фильмы с чуть более утончёнными сюжетами, чем Вашиньский. Зато Вашиньский был более разнообразен в жанрах.

Не только деловые, но и дружеские связи, надо полагать, сделали Збигнева Гняздовского постоянным оператором фильмов Мечислава Кравича. Ведь свою работу в кино Кравич начинал на съёмочных площадках студии "Сфинкс", где царствовал Гняздовский. Михал Вашиньский постоянно работал с операторами Северыном Стейнвурзелем и Альбертом Выверкой.

Королева польского экрана Ядвига Смосарска снялась у Вашиньского только в одном фильме. А у Кравича она сыграла несколько замечательных ролей. С чисто биографической точки зрения это не удивительно - Смосарска могла познакомиться с Кравичем на съёмочных площадках сразу нескольких фильмов студии "Сфинкс" начиная с 1924г.

Насколько я могла заметить, съёмка у Кравича могла становиться звёздным билетом для талантливых дебютантов.
Вашиньский предпочитал проверенные актёрские кадры. Ещё бы, при его темпах съёмок некогда было дожидаться, пока взволнованный новичок войдёт в образ и прекратит зажиматься перед камерой!

Именно Мечислав Кравич воплотил ход конём - парный бенефис кинозвёзд Эугениуша Бодо и Адольфа Дымши в комедии "Павел и Гавел", а затем в комедии "Роберт и Бертран". У Вашиньского эти двое никогда не снимались вместе.

Наверное, много и других больших и малых отличий в творческих биографиях двух крупнейших довоенных польских мейнстримщиков. Здесь названо только то, что сразу приходит на ум.

Мне удалось посмотреть достаточное количество фильмов, чтобы составить определённое мнение о режиссуре Мечислава Кравича: "Княгиня Лович" (1932), "Каждому можно любить (1933), "Обеты уланов" (1934), "Две Иоаси" (1935), "Ядзя" (1936), "Его большая любовь" (1936), "Растяпа" (1937), "Павел и Гавел" (1938), "Роберт и Бертран" (1938).
Этого достаточно, чтобы сделать вывод о том, что Кравич был хорошим комедиографом, даже порой выдающимся.
Однако наибольшее впечатление на меня произвели две пронзительные драмы, в каждой из которых яркую роль сыграл Стефан Ярач (Stefan Jaracz; 24.12.1883, Жуковице Старе близ Тарнова - 11.08.1945, Отвоцк, захоронен в Варшаве; ссылка) - "Княгиня Лович" и "Его большая любовь".

# kf2.ru/210265 13 марта 2010 19:13 Adzhaya

KSIĘŻNA ŁOWICKA (= Noc listopadowa) = Княгиня Лович (= Ноябрьская ночь): Ист. костюмная эпопея по повести Вацлава Гонсиоровского 1908г.
Польша, 1932, ч/б, звуковой, 84 мин.
В канадском прокате - "Ноябрьская ночь" (и благодаря канадскому прокату в Сети можно отыскать копию с английскими субтитрами).
Реж. Мечислав Кравич, Януш Варнецки. Оператор: Збигнев Гняздовски. В ролях: Ядвига Смосарска (Иоанна Грудзинская), Стефан Ярач (Константин Павлович), Юзеф Венгржин (майор Валериан Лукасиньски), Станислав Грущиньски (поэт Алоизы Щигел), Артур Соха (Петр Высоцкий), Юлиуш Лущевски (шпик Маркот).

Первая четверть XIX в., Российская империя, Царство Польское.
1) Настоящее масонское сборище с настоящими масонскими атрибутами.
2) Подробный показ ритуала лишения офицера чинов и званий, с ломанием шпаги и заковыванием в кандалы перед строем.
3) Заговорщики обыскивают дворец в поисках жертвы из императорской фамилии. Атмосфера, как в триллере.
4) Но, конечно, главное в этой исторической эпопее-мелодраме - любофф. Море любви и муки сердца молодого!

Школьный учебник, помнится, как-то смутно освещал феерические обстоятельства морганатического брака русского престолонаследника Константина Павловича с полячкой Иоанной Грудзиньской, получившей от Романовых титул княгини Лович.
Мужчина неказистый, поведения довольно буйного, добился развода со своей мымрой, бракосочетался с молодой красавицей, потерял виды на престол и…
Идеальный брак. Совет да любовь. Именины сердца. Практически, жили счастливо и умерли в один день (ну, в один год, разница невелика).
Наверняка там есть какой-то подвох, думала я.

В "Княгине Лович" поляки предъявили мне тот самый подвох - бравого майора Валериана Лукасиньского.
Дескать, Иоанна была с Лукасиньским практически помолвлена и собиралась стать майоршей с видами на дальнейшую военную карьеру мужа. А тут Константину Павловичу приблажилось, маменька надавила, а любимый жених предпочёл возвышенно умыть руки и не стоять на пути высоких чувств Его Высочества.
И дальше Иоанна как простая польская католичка принялась тащить свой крест. И даже получала от этого процесса некое извращённое моральное удовлетворение.

К самой Иоанне не придраться. Чистый ангел, с приятным спокойным голосом. Актриса Ядвига Смосарска, - считавшаяся красивейшей актрисой своего поколения, - идеально воплощает идеальную барышню с картинки иллюстрированного журнала XIX века для семейного чтения (а уж я их насмотрелась, поверьте!). В талии полновата, а всё остальное безупречно.

Ей глубоко неприятна мысль о браке с малоаппетитным Константином Павловичем, но матушка науськивает на дочурку ксендза, а тот выдвигает железобетонный аргумент: "Думай о народе!"
И вот уже не влюблённая в майора барышня размышляет о способах отбиться от нежеланного сватовства, а пламенная патриотка прозревает судьбину Отечества и личную возможность на эту судьбину влиять посредством вхождения в императорскую семью. На лице её девичье томление мгновенно уступает место одухотворённости зрелой личности.

Великий князь Константин Павлович (актёр Стефан Ярач) именно таков, чтобы мы изо всех сил сочувствовали прелестной полячке. Пожилой, толстый, некрасивый, свиноподобный даже, глазки щёлками, лысоват, курит, криклив, вспыльчив, да ещё и ниже на полголовы. По сюжету фильма, минимум дважды в присутствии Иоанны русский изверг Константин поддался мании рукоприкладства по отношению к низшим воинским чинам. И даже на маскарад явился навязывать своё общество Грудзиньской в чём-то, подозрительно похожем на костюм Палача. Никакой тонкости чувств!

Куда уж такому на молодой красавице жениться? Казалось бы, история чеховского чиновника с его Анной-на-Шее неизбежно должна была бросить отсвет на исторические факты и заставить режиссёров плести паутину штампов о стандартном любовном треугольнике из старого противного мужа, молодой горячей жены и привлекательного молодого любовника.
Как бы не так! Правду сажей не замажешь!
Иоанна его, Константина этого, всё-таки полюбила. И как съёмочная группа "Княгини Лович" не изгалялась над персонажем, Константин показался мне далеко не худшим вариантом для женщины тонких чувств.
Его было, за что жалеть…
Собственно, от середины начинается самая сильная часть фильма. Чувствуется тонкая выдержка сценариста, режиссёра, оператора, актрисы, актёра, совместными усилиями не позволивших образу Константина мутировать в карикатуру на капризного тирана.
Поэтому, как ни странно, финальная часть фильма с точки зрения психологической проработки персонажей интересней начала. По правде говоря, я оторваться не могла от каскада душераздирающих сцен между Иоанной и её истерящим мужем…

Если же быть совсем точной, то самый эффектный мужчина в фильме - сыщик-соглядатай Маркот (актёр Юлиуш Лущевский). Пронзительный взор, благородные черты лица и модный шапокляк… Вот, кстати, тоже пример небанального подхода к кинопроизведению ярко патриотической направленности. Сделать отрицательного персонажа красивым.

Но вот, наконец, и сам герой девичьих грёз, прекрасный майор Валериан (актёр Юзеф Венгржин)

Вы думайте, что хотите, а по мне, так вылитый хомячок с хроническим несварением:)
Хотя в паре с Ядвигой Смосарской смотрелся недурственно, весьма недурственно. Оператор Збигнев Гняздовски вписывал их в кадр, словно готовил фотосессию для семейного портрета.

Юзеф Венгржин (Józef Węgrzyn; 13.03.1884, Варшава – 04.09.1952, Косьцян, похоронен в Варшаве; ссылка на польскую Википедию) примечателен не только как актёр, но и как потенциальная звезда жёлтой прессы.
Ради юной актрисы Зофьи Линдорфувны он оставил жену и сына, принял православие и только так смог обвенчаться с Зофьей. Пятнадцать лет спустя отношения со второй женой полностью себя исчерпали, брак распался. Когда во время второй мировой войны погиб единственный сын, Юзеф сломался, запил. Алкоголизм привёл к шизофрении, и бывший актёр скончался в клинике нервных болезней.

Согласитесь, даже в таком кратком изложении биография Венгржина-человека намекает на стремление Венгржина-актёра к острохарактерным ролям и на способность играть на пределе нервных сил.

Валериан Лукасиньский в исполнении Юзефа Венгржина - "польский романтик" в классическом понимании этого термина (а это термин!). Подчиняется только внутренним импульсам. Верит любой собственной фантазии, любому собственному домыслу. Выстраивает законченные логические конструкции на пустом месте. …Хм. Может, я тоже польский романтик, в отвлечённом смысле?:) …Ещё он обожает жертвовать собою, а заодно любыми другими людьми, включая ничего не понимающую невесту, которой лишь накануне плёл басни про цветочки и веночки.
И всё это - отчизны ради. С обязательным громким провалом, полной неудачей, болью в измученных глазах и под сочувственные всхлипы товарищей, которых не предал и которые не предадут (очень тяжёлая сцена в фильме получилась, между прочим). Польский национальный вид спорта в старинные времена.

И раз уж я упомянула оператора, то вот два прелестных кадра из эпизода с маскарадом над ночной рекой. Иоанна пытается отыскать в рощице Валериана для решительного объяснения. Сквозь листву светится озарённая луною река, и крадущаяся женская фигурка - увы, напрасно! -надеется слиться неприметным тёмным пятном с майорским силуэтом.

Фрагмент из "Княгини Лович" на Ютьюбе отыскала всего один. Там не особенно интересно, - музыкальный номер патриотического и романтического барда Антония Щегола, - но в кадре мелькают также Иоанна с Валерианом на прогулке и сыщик Маркот в кабаке, где собираются ниспровергатели царизма для масонской оппозиционной деятельности.

# kf2.ru/210294 14 марта 2010 14:58 Adzhaya

Jego wielka miłość = Его большая любовь: Драма
Польша: Блок-Музафильм, 1936, ч/б, звуковой, 2500 метров, 82 мин.
Премьера 04.03.1936.
В прокате США "His Big Love", премьера 23.03.1936.
Страница на IMDb
Реж. Станислава Пежановска (Stanisława Perzanowska; 1898-1982), Мечислав Кравич.
Сценарий: Алиция Стерн, Анатоль Стерн.
Композитор Хенрык Варс.
Оператор Збигнев Гняздовский. Звукооператор Станислав Рохович.
Художники: Яцек Ротмил, Стефан Норрис.
В ролях: Стефан Ярач (суфлёр Константы Курчек), Лена Желиховска (Людвика, жена Курчека), Ляля Гурска (Ясь, сын Курчека), Тадеуш Ольша (актёр Виктор Грывич), Михал Знич (актёр Шипулко), Текля Трапшо (мать Виктора Грывича), Зыгмунт Хмелевски (директор театра), Яцек Вощерович (автор пьесы), Станислав Селяньски (театральный парикмахер) и др.

СИНОПСИС:
Скромный театральный суфлёр Курчек становится свидетелем кражи перстня из гримёрки Виктора Грывича. Воровка прячет перстень в карман Курчека, а Грывичу предъявляет пустые руки. Чтоб достать добычу, она напрашивается к Курчеку в гости, кокетничает, а будучи разоблачённой - плачет и кричит, что ненавидит всех мужчин.
Константин видит Людвику насквозь - обычная, простоватая, крепко сбитая бабёнка с претензией на изящество, выраженной в манерно уложенной колечками вокруг лица чёлке.

В квартирке Курчека две комнаты - одна жилая, а в другой своего рода музей или даже скорее храм Наполеона, с гравюрами, скульптурами и артефактами.

Маниакально поклоняясь самозванному французскому императору, Курчек возмещает собственный комплекс неполноценности. Ведь он всего лишь суфлёр, а когда-то надеялся доказать свою актёрскую гениальность. Отбрасывая униженность мелкой театральной сошки, Курчек выдаёт масштаб своих амбиций невольным подражанием знаменитому жесту Наполеона - засовывает кисть руки за борт пиджака. Так что с Наполеоном у него отношения на равных, и на бюст полководца Курчек не столько взирает снизу вверх, сколько равняется.

Шесть лет спустя Людвика - жена Курчека, у них подрастает сыночек Ясь. Курчек обожает жену и сына.
Людвика больше не выглядит как драная кошка. Она работает актрисой на ролях "кушать подано", мечтает сыграть звёздную роль и на глазах у всей труппы изменяет мужу с тем самым Грывичем.

А Виктор Грывич, вот стечение судьбы, репетирует роль Наполеона…

Курчек, изнемогая от ненависти, подсказывает своему дважды сопернику реплики. Это его, Курчека, жена… и это его, Курчека, роль! А Грывич ещё и специально унижает мужа своей любовницы, называя не Курчеком, а Курчаком (пол. Kurczak - цыплёнок).
Но Людвика в восторге, ведь любовник добился, чтобы ей досталась роль австрийской принцессы Марии-Луизы Габсбург-Лотарингской. Это означает, ни много ни мало, сыграть 19-летнюю девственницу, обливающую Наполеона презрением в брачную ночь. Согласитесь, отличный шанс запомниться варшавской публике!

Дело доходит до конфликта: Курчек устраивает истерику, крича, что Грывич неправильно играет Наполеона. Суфлёра усмиряют, но стоило Грывичу явиться на генеральную репетицию осипшим, директор театра велит Курчеку прочитать текст на сцене взамен Грывича.
Людвика и Виктор из партера поражённо наблюдают, как стихают смешки коллег и бубнящий Курчек вдруг становится настоящим Наполеоном.

Идёт репетиция сцены, где Наполеон отдаёт приказ без суда казнить политического оппонента. Ударная реплика Наполеона - "Истинно великий человек имеет право на убийство!".
Уязвлённый Виктор, покидая репетицию, публично объявляет, что лучшая роль Курчека - быть рогоносцем…
Людвика в ярости, она называет мужа трусом. "Трус! трус!" слышит он в своём драгоценном домашнем музее перед зеркалом.

Поздно вечером Курчек приходит домой к Грывичу просить оставить его и Людвику в покое. Болеющий Грывич дома один, пьёт алкоголь. Скованный неловкостью ситуации, Курчек роняет на пол фотографию в рамке под стеклом.
Грывич расстроен - пострадал портрет его матери, стекло разбилось. В этот момент Виктор Грывич совершенно не похож на самоуверенного мажора, каким мы его видели в театре. Одиноко живущий маменькин сынок, такой же закомплексованный, как и Курчек, и так же боящийся упустить звёздный шанс в жизни.
Полушутя Грывич угрожает Курчеку пистолетом. Глядя на покачивающееся возле самого лица дуло, Курчек решается на "наполеоновский" поступок - обхватывает кисть руки Грывича, разворачивает пистолет на врага и жмёт на курок пальцами пьяного Виктора. Идеальная импровизация убийства, выглядящего как самоубийство…

На утро театр гудит: ведущий актёр покончил с жизнью, что же будет с премьерой? Понятно, что на сцену в роли Наполеона вышел Курчек и сразил публику наповал. А брачную ночь императора Людвика сыграла с собственным мужем, впервые сама лично признав в нём мужчину, а не цыплёнка.

Успех Курчека невероятен. Людвика в лучах его славы превратилась в совершеннейшую примадонну, крошка Ясь активно приобщается к наполеономании.

Но не всё гладко: актёр слишком захвачен ролью, ему слишком важно повторять, что великий человек имеет право на убийство, и получать одобрение зала.
На очередной показ спекталя приходит старенькая мать покойного Грывича, поблагодарить Курчека за спасение роли, которую репетировал её сын. Глядя на Курчека, она словно бы снова видит своего драгоценного Виктора.
Курчек вне себя от смущения, он теряет связь с реальностью: кому он говорит о праве на убийство - персонажам пьесы или сидящей в зрительном зале матери убитого? Пьеса сорвана, Курчек уходит в запой. Месяц спустя, грязный и помятый, он приползает к детскому садику в последний раз взглянуть на сына, а потом бредёт в театр, чтобы умереть на сцене.

Итак, фильм повествует о тяжёлом случае мании Жизели у мужчины. В смысле, показана мания Наполеона у убеждённого ницшеанца.

Исключительно грамотно даны намёки на социально-экономические и политические обстоятельства личной катастрофы Константина Курчека. Основное действие разворачивается "спустя шесть лет". Значит, знакомство Курчека и Людвики произошло в 1929-1930гг. Так вот почему женщина с явно уличным опытом не вызвала брезгливости в мизантропе - таких "проституток поневоле" во времена всемирной Великой депрессии поляки насмотрелись. Женщине не до морали, с голоду бы не подохнуть.
Ну а поскольку стаж работы суфлёром к тому моменту насчитывал 15 лет, легко посчитать, что актёрскую карьеру героя прервала в 1914-1915гг. первая мировая война.
Значит, он вовсе не уходил из профессии от вредности характера, хлопнув дверью ввиду творческого конфликта с театральной администрацией или критиками. То есть не был Курчек когда-то ницшеанцем-мизантропом, но горечь нереализованности обратил в манию величия. И самое обидное - имел основание, Наполеон из него получился будьте-нате.
Актёру С.Ярачу фантастически повезло, ведь de facto он сыграл в "Его большой любви" сразу две роли - сходящего с ума "маленького современника" и Наполеона в расцвете славы.

Хочется быть честной, поэтому признаюсь: если работа сценаристов и актёров оставила впечатление безупречности, то режиссура и операторская работа скорее банальны. Имхо.
UPD 25.04.2010: Пересмотрела фильм ещё раз. Передумала. С режиссурой и операторской работой всё нормально:)

# kf2.ru/211716 25 апреля 2010 14:53 Adzhaya

МЕЧИСЛАВ КРАВИЧ: ЭТАПЫ КИНОКАРЬЕРЫ

Биографические данные о Мечиславе Кравиче в Интернете… отсутствуют. Родился в 1893г. (точная дата неизвестна). Погиб в восставшей против гитлеровцев Варшаве в сентябре 1944г. (точная дата неизвестна, но известно обстоятельство гибели - Кравич руководил польскими документальными съёмками). Плюс сухие факты фильмографии.
И это всё, что мне удалось почерпнуть на польских сайтах! А ведь не последний был человек в довоенном кинематографе.
Что ж, нам ли отступать…

В сладостный мир синематографа Мечислав Кравич погрузился в 1924г. – т.е. уже сложившимся, опытным человеком, перешагнувшим тридцатилетний рубеж.

На киностудии “Сфинкс”, крупнейшем польском кинопроизводителе вплоть до начала Великой Депрессии, Мечислав Кравич сразу же попал в компанию профессионалов, каждый из которых мог передать бесценный опыт в своей области.

Образцом тонкого художественного вкуса служил художник реалистического направления и театральный декоратор Юзеф Галевски (Józef Galewski; 10 или 16 марта 1882, Варшава – 02 окт. 1966, Сколимув близ Варшавы; страница на filmpolski.pl).

В польском кино Галевски, можно сказать, стоял у истоков профессии художника-постановщика, поскольку регулярно трудился на съёмочных площадках Польши начиная с 1911г., а впервые принял участие в творении декораций художественной фильмы уже в 1907г. В 1920-х годах его можно назвать опытнейшим на тот момент польским художником-декоратором из числа работавших в кино.

Инженерно-техническое образование оператора Збигнева Гняздовского (1877-1950), наверняка, придавало особую весомость и взвешенность поиску разнообразных и всё более выразительных приёмов съёмки. Я обожаю Гняздовского за то, как снят “Приговор жизни” Юлиуша Гардана, но о творчестве Гардана поговорим в другой раз.

Органику подлинной красоты в её экранном отображении и в жизни, антигламурный аристократизм, истинную киногеничность демонстрировала актриса Ядвига Филипина Смосарска (1898-1971) – воплощение стильности и врождённого благородства, признанная любимица публики. В её воздушном исполнении даже образы уличных проституток и падших женщин были гарантированно избавлены от налёта скандальной пошлости.

Для Мечислава Кравича всё началось с участия под руководством Юзефа Галевского в оформлении декораций и интерьеров для жестокой драмы “O czem się nie mówi” (“О чём не говорят”) по одноименному роману Габриели Запольской с Ядвигой Смосарской в главной роли (проститутка Франя). При участии актёра Стефана Ярача фильм “О чём не говорят” снимался на студии “Сфинкс” Эдвардом Пухальским по собственному сценарию.

Эдвард Пухальски (1874–1942) – один из первых профессионалов в польском кино. Кстати, его комедия “Антошу корсет погубил” 1916 г. с Антонием Фертнером (1874–1959) в главной роли издана недавно в сборнике русских дореволюционных комедий “Ночь перед Рождеством”.

Стефан Ярач (1883-1945) – блестящий театральный актёр, впоследствии получивший у Кравича роскошную бенефисную роль в драме “Его большая любовь”.

Словом, кинодебют Мечислава Кравича среди полубогов и героев национального киноискусства имел высокий потенциал перспектив. Жаль только, оценить качество созданных им на пару с Юзефом Галевским декораций не представляется возможным – фильм “О чём не говорят” (премьера 21 октября 1924г.) считается утраченным. Надо полагать, Кравич ничего не напортил, потому что Галевски работал в содружестве с “новичком” ещё раз, на картинах 1927 г. “Усмешка судьбы” и “Земля обетованная”…
…которые тоже обе утрачены!

И вот что интересно: 15 лет спустя, в 1939 г., будучи уже маститым режиссёром, Мечислав Кравич единолично снял …ремейк “О чём не говорят” со Станиславой Ангел-Энгелувной в главной роли. Согласитесь, очень необычный способ отметить 15-летие творческой деятельности:)

Но вернёмся в 1920-е… В ноябре 1926г. на экраны польских кинотеатров вышла экранизация всенародно любимого романа Хелены Мнишек “Trędowata” (“Прокажённая”). Производитель – студия “Сфинкс”, в главной роли снялась Ядвига Смосарска (она уже к тому времени имела народный титул Королева Польских Экранов), режиссёром был тот же Эдвард Пухальски при участии Юзефа Венгржина (того самого, который потом сыграл прекрасного Валериана в “Княгине Лович”), а оператором – Збигнев Гняздовски. Декорациями фильма на этот раз занимался один Юзеф Галевски, а Мечислав Кравич… снялся в роли Брохвича.

Увы, и эта кинолента утрачена. Но и на этом не исчерпывается список неудач, словно бы преследующих нас, скромных историографов польского кино. В выцветшие строки газетных хроник превратился также фильм студии “Сфинкс” по пьесе Влодзимежа Пежиньского “Uśmiech losu” (“Усмешка судьбы”). Премьера его состоялась 6 мая 1927г. Режиссёром выступил Рышард Ордыньски (и в тот же год он снял эпопею “Могила неизвестного солдата”, о которой я уже распиналась), оператор – Збигнев Гняздовски, за сценографию отвечали художники-декораторы Юзеф Галевски и Мечислав Кравич. В главной роли снялась Ядвига Смосарска, антагониста-злодея сыграл Казимеж Юноша-Стемповски (будущая мегазвезда “Знахаря” Михала Вашиньского), протагониста-героя – Юзеф Венгржин. В списке участников съёмки можно найти и Эугениуша Бодо, сыгравшего эпизодическую роль танцора кабаре.

Синопсис “Усмешки судьбы” известен, можете оценить. Сдуру выйдя замуж за проходимца Яна Козловского (Казимеж Юноша-Стемповски), феминистка Ирена (Ядвига Смосарска) сталкивается с таким неприятным явлением, как развод из-за наглой любовницы-актёрки Лощницкой. Чувствуя себя жестоко обманутой в лучших чувствах, Ирена пытается найти утешение в филантропии. Обласканный ею падший ангел Витольд Севски (Юзеф Венгржин) находит в себе силы вырваться со дна общества, куда он попал, и защитить Ирену от интриг неутомимого Козловского. Правда, для этого Севскому пришлось застрелить злодея и пройти испытание судебным заседанием. В итоге тяжелораненый Козловский скончался, Севскому открыта дорога к руке и сердцу любимой женщины, а в подстрекательстве к убийству обвинена Лощницкая.

В 1927 г. основатель кинокомпании “Сфинкс” Александр Герц (Aleksander Hertz; 1879, Варшава – 26.01.1928, Варшава) и оператор Збигнев Гняздовский в четыре руки срежиссировали фильм “Ziemia obiecana” (“Земля обетованная”, 3700 метров, премьера 10.11.1927), где Юзеф Галевски и Мечислав Кравич снова вдвоём занимались художественным оформлением съёмочных площадок.
Это была экранизация романа Владыслава Реймонта 1899г. о перипетиях жизни текстильных магнатов Лодзи конца 1890-х.
В 1924г. Реймонт получил Нобелевскую премию по литературе за роман 1904-1909гг. “Мужики” (конфликт с отцом из-за любви сына к молодой мачехе, плюс панорама польского села), но “Мужики” уже были экранизированы на студии “Орнак” в 1922г.
В 1974г. свою версию экранизации романа Реймонта “Земля обетованная” сделал Анджей Вайда. К сожалению, фильм Герца и Гняздовского “Земля обетованная” утрачен, и сравнить его с работой Вайды невозможно. Известно только, что финал довоенного фильма отходит от литературной основы ради хэппи-энда – брака Анки Куровской (Ядвига Смосарска) с Каролем Боровецким (Казимеж Юноша-Стемповски). Впрочем, фильм Вайды я всё равно не видела:)

Наконец, в 1929г. Мечиславу Кравичу было доверено участвовать в постановке на студии “Сфинкс” мелодрамы “Grzeszna miłość” (“Греховная любовь”, 3000 метров, премьера 17.10.1929, ссылка на filmpolski.pl).
Режиссёров на съёмочной площадке было двое: Мечислав Кравич и Збигнев Гняздовски, но последний, разумеется, стал ещё и оператором фильма. Из старой команды назвать могу ещё только Ядвигу Смосарску, сыгравшую главную женскую роль - Монику Гощлицкую.
“Греховная любовь” – мелодрама по роману Анджея Струга (Andrzej Strug, 28.11.1871, Люблин – 09.12.1937, Варшава) “Поколение Марка Щвиды” 1925г.
Выступивший здесь в качестве сценариста поэт-футурист Анатоль Стерн (Anatol Stern, 24.10.1897, Варшава - 19.10.1968, Варшава) вместе с Анджеем Стругом и Каролем Ижиковским в 1928-1931гг. входил в Совет по вопросам кинокультуры при Совете министров Республики Польша. Как и многие поляки, от немецкой оккупации он бежал во Львов, где был арестован НКВД в январе 1940г. (а это не шутки, вспомните Катынь!) и, к счастью, освобождён от обвинений в сентябре того же года…
В 1928г. Анджей Струг и Анатоль Стерн вместе работали над сценарием фильма Хенрыка Шаро “Канун весны”, где ассистентом режиссёра выступил Михал Вашиньски. Как видим, кинематографическая среда Варшавы была крайне тесна, и все друг друга знали не понаслышке, а по совместной работе.

Фильм “Греховная любовь” утрачен. Польский критик Томаш Бурек (род. 1938) назвал книгу А.Струга “романом об идеях и кошмарах” за то, что образ возрождённой Польши для молодого поколения оказался неотделим от кровавой памяти первой мировой войны.

Вспомним, что в 1930г. Михалом Вашиньским под названием “Корыстная любовь” был перенесён на экран ещё один роман А.Струга, “Фортуна кассира Шпеванкевича”. Странно, да? Писатель давал своим книгам вполне оригинальные названия, а киношники всё переделывали в очередную “…любовь”, греховную или корыстную:)

Кстати, роман "Поколение Марка Щвиды" публиковался в русском переводе в 1926г.:
Поколение Марка Свиды: Повесть / Пер. Л.Т.Полянской. - М.; Л.: Госиздат, 1926. - 287 с. - Тир. 4000 экз.

Да, режиссёрский дебют Мечислава Кравича утрачен – так же, как и режиссёрский дебют Михала Вашиньского, и десятки других кинокартин. У поляков не было своего Голливуда, где студийные архивы с драгоценными плёнками хранились бы вдали от столичных невзгод. В огне Варшавского восстания 1944г. погибла или частично пострадала значительная часть культурного наследия нации – архивы, национальная библиотека (включая возвращённую из Петрограда библиотеку Залусских), музеи, памятники архитектуры… Некоторые польские фильмы сохранились только в иностранных прокатных версиях, со впечатанными на плёнку субтитрами.

У режиссёрских дебютов Вашиньского и Кравича есть и ещё одно невесёлое формальное сходство.
Помнится, дебют Михала Вашиньского совпал с бесславным концом небольшой кинокомпании, пригласившей дебютанта на съёмочную площадку.
Что ж, своим режиссёрским дебютом Мечислав Кравич решительно перещеголял Вашиньского: после выхода “Греховной любви” рухнул “Сфинкс”…

Всего лишь скромное предположение, но раз уж парой постов выше я позволила себе сравнивать творческие биографии Мечислава Кравича и Михала Вашиньского, то продолжу таким наблюдением: в то время как Михал Вашиньски предпочитал ловить удачу неводом сугубо коммерческого кинематографа, Мечислав Кравич работал преимущественно на съёмочных площадках кино “большого стиля”, с изначально заложенными в сценарий претензиями высокой художественности и социальной значимости.

Предпочитать-то он предпочитал, но экономическая ситуация диктовала иное - развлечение для толпы во что бы то ни стало, иначе провал. Кравич не сдался. В 1930г. при его участии была основана компания звукового кино “Блок-Музафильм” (Blok-Muzafilm; 1930-1936, 14 фильмов).
“Блок-Музафильм” стартовал в конце 1930г. фильмом Рышарда Ордыньского “Янко-музыкант”, служившем чем-то вроде сиквела к популярному одноименному рассказу Генрика Сенкевича.
Продюсером “Янко-музыканта” выступил Мечислав Кравич. Теперь он будет иметь отношение почти к каждому из выпущенных компанией фильмов как режиссёр, сценарист или продюсер.

В 1933г. “Блок-Музафильм” стал первым польским производителем, применившим технологию оптической записи звука на киноплёнку. Данное новшество навсегда вписало комедию Мечислава Кравича и Януша Варнецкого “Каждому можно любить” в анналы польского кинематографа.
Вот здесь можно посмотреть комический “испанский” дуэт Адольфа Дымшы и Миры Зиминьской из комедии “Каждому можно любить”. Сам фильм мне с первого просмотра… не понравился, на второй же просмотр пока нет времени.

А затем последовал, наконец, коммерческий прорыв. Великая депрессия пошла на спад, общество жаждало моральной разрядки, и отличную прессу и кассу собрала тревожная мелодрама из жизни обольстительной шпионки и обольщённого ею законопослушного технического гения. Поставленный Мечиславом Кравичем фильм "Szpieg w masce" (“Шпион в маске”) с анемичной зрелой красавицей Ганкой Ордонувной в 1933г. взорвал кинобизнес, публика впервые ломилась в кинотеатры на продукт отечественного производства. Рассказ о об этой киноленте на русском языке с иллюстрациями можно посмотреть вот тут.

# kf2.ru/212135 8 мая 2010 17:44 Adzhaya

Пост № 31:
[b]ЛИТЕРАТУРА ПО ТЕМЕ "ПОЛЬСКОЕ ДОВОЕННОЕ КИНО: ИСТОЧНИКИ, ПЕРСОНЫ, ИССЛЕДОВАНИЯ" (на польском, английском и украинском языках)[/b]
Список выверен по каталогу Польской национальной библиотеки

[b]Ґєршевска Барбара.[/b] Polski ta ukrainski kinowi żurnały u Lwowi do 1939 rr. [= Czasopisma filmowe we Lwowie do 1939 roku] // [i]Записки Львівської наукової бібліотеки ім. В. Стефаника. - Львів: Львів. наук. б-ка ім. В. Стефаника, 2005. – Вип. 13. – С.505–515. Точное описание на укр. яз. в Интернете, к сожалению, не нашлось.[/i]

[b]Ґєршевска Барбара.[/b] З історії культури кіно y Львовi 1918-1939 рр. / [Переклад з польської: вступ, розділ 1 - Ірина Магдиш, розділ 2 - Ядвіга Пехати]. – [i]Львiв: Незалежний культурологічний журнал “Ї”, Barbara Gierszewska, 2004. – 111, [1] с.: ил. – (Бібліотека журналу “Ї”).[/i] [url=http://www.ji.lviv.ua/ji-library/gierszewska/kino-u-lwowi.htm]Ссылка для скачивания[/url]

[b]Ґєршевска Барбара.[/b] Кінотеатри і кіномаґнати Львова // [i]Незалежний культурологічний журнал “Ї”. – Львiв, 2004. – Nr.36 (Галичина – країна людей).[/i] [url=http://www.ji.lviv.ua/n36-1texts/gierszewska.htm]Интернет-публикация[/url]

[b]Armatys Leszek[/b] (1928-1979), [b]Stradomski Wiesław[/b] (1927- ). Od Niewolnicy zmysłów do Czarnych diamentów: Szkice o polskich filmach z lat 1914-1939. – [i]Warszawa: Centralny Ośrodek Metodyki Upowszechniania Kultury, 1988. – 296, [4] c., 32 c. ил.[/i]

[b]Balcerzak Władysław.[/b] Przemysł filmowy w Polsce. – [i]Warszawa: S.n., 1928. – 56, [1] с[/i].

[b]Barczyk Zygmunt.[/b] Adolf Dymsza na ekranie. Przykład aktorstwa autorskiego: [i][Докторская дисс.]. – Katowice, 2008. – 287 c.[/i] Докторская диссертация об Адольфе Дымше филолога Зыгмунта Барчика из Института культурологических наук при Силезском университете в Катовице. [url=http://dlibra.sbc.katowice.pl/Content/12752/doktorat2946.pdf]Ссылка для скачивания в формате pdf[/url]

[b]Beylin Stefania[/b] i.[/i] A jak to było, opowiem... – [i]Warszawa: Filmowa Agencia Wydawnicza, 1958. – 101, [2] c.: ил.[/i]

[b]Beylin Stefania[/b] i.[/i] Nowiny i nowinki filmowe 1896-1939 / Przedm. S.Dygat. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1973. – 298, [2] c., 16 с. ил.: ил.[/i]

[b]Biernacki Kazimierz[/b] i.[/i] Józef Węgrzyn. – [i]Kraków: Wyd. literackie, 1969. – 214, [3] c., [21] цв. ил.: ил.[/i]; То же. – [i]2. wyd. – 1973. – 218, [2] c., [21] цв. ил.: ил.[/i]

[b]Bocheńska Jadwiga.[/b] Polska myśl filmowa do roku 1939 / Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki. Zakład Współczesnej Kultury Artystycznej. – [i]Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Wydaw. PAN, 1974. – 240, [1] c. – (Studia z teorii filmu i telewizji; T.2).[/i]

[b]Bojarska Maria[/b] i.[/i] Mieczysława Ćwiklińska. – [i]Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1988. – [2], 504, [4] s., [52] c.: ил.[/i]

[b]Bologna Carlotta[/b] i.[/i] Błyski z życia. - [i]Kraków: Nowohuckie Centrum Kultury, 2006. – 144 с.: ил.[/i]

[b]Cybusz Jacek[/b] i.[/i] Dzień dobry panie Edison. – [i]Łódź : MK, 1994. – 46, [2] с., [4] с. ил.: ил. – (Zeszyty Muzeum kinematografii; Nr.3. Prawdziwe dzieje kinematografii polskiej. T.1. 1891-1900; Cz.1).[/i]

[b]Cybusz Jacek[/b] i.[/i] Historiozofia Józefa Lejtesa w świetle jego polskiego dzieła filmowego // [i]Powiększenie. – 1991. – Nr. 1/2. – C.17-28.[/i]

[b]Czerwiński Henryk[/b] i.[/i] Leksykon sztuki filmowej (1895-2000) = [i][Лексикон киноискусства (1895-2000)][/i]. – [i]Warszawa: Biblioteka Uniwersytecka, 2000. –[/i] Publikacja elektroniczna [url=http://ebuw.uw.edu.pl/Content/367/index.htm][u]ссылка[/u][/url]

Encyklopedia kina / Pod red. Tadeusza Lubelskiego; Przy współpr. Adama Garbicza; Słowo wstępne Andrzej Wajda; Aut. haseł Adam Garbicz [et al.]. [i]– Kraków: "Biały Kruk", 2003. – 1071, [1] с.: ил.[/i]

[b]Fertner Antoni[/b] i.[/i] Podróże komiczne: [i][Wspomnienia][/i] / Oprac. przez Jerzego Bobera. – [i]Kraków: Wyd. literackie, 1960. – 233, [2] c., [33] цв. ил.: ил.[/i]

[b]Filler Witold[/b] i.[/i] Gwiazdozbiór estrady polskiej: Od Zimińskiej do Kayah. – [i]Warszawa: Philip Wilson, cop. 1999. – 345. [1] с.: ил.[/i]

[b]Filler Witold[/b] i.[/i] Wielki Dodek: Opowieść o Adolfie Dymszy. – [i]Warszawa: Mada, 1995. – 84, [4] c., [8] c. ил.: ил.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Adaptacje utworów Henryka Sienkiewicza w recenzjach polskiej prasy filmowej // [i]Sienkiewicz i film / Pod red. Lecha Ludorowskiego. – Kielce: Kieleckie Towarzystwo Naukowe, 1998. – C.123–136.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Czasopisma filmowe w Krakowie do roku 1939 // [i]Kieleckie Studia Bibliologiczne / Pod red. Mieczysława Adamczyka i Grażyny Gulińskiej. – Kielce: WSP im. Jana Kochanowskiego w Kielcach, 1995. – T.2. – C. 159–175.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Czasopiśmiennictwo filmowe w Polsce do 1939 roku. [i]– Kielce: Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Jana Kochanowskiego, 1995. – 321 с.: ил. – Библиогр.: с.281-302.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] "Ekran i Scena" (1919-1932) // [i]Kwartalnik Historii Prasy Polskiej. – 1993. – Nr.4. – C.71-85.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] "Ekran i Scena" (1919-1932) // [i]Studia Kieleckie. – Kielce, 1992. – Nr.4/76. – C.85-96.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Film i kino w lwowskiej prasie 1895-1918 // [i]Studia Bibliologiczne Akademii Świętokrzyskiej / Pod red. Tomasza Mielczarka i Jolanty Chwastyk-Kowalczyk. – Kielce: Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach, 2005. – T.9. - C.???[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Historia polskiego kina, czyli o potrzebie krytycznego odczytania czasopism filmowych do 1939 roku. Próba uzasadnienia // [i]Studia Kieleckie. Seria Bibliologiczno-Prasoznawcza. – Kielce, 2002. – Nr.2. – C.83–93.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Kino i film we Lwowie do 1939 roku. – [i]Kielce: Wyd. Akademii Świętokrzyskiej, 2006. – 428 c., [24] с. ил.: ил.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Lwowskie i krakowskie czasopisma filmowe do 1939 roku // [i]Książki, czasopisma, biblioteki Krakowa i Lwowa XIX i XX wieku, pod red. Jerzego Jarowieckiego. – Kraków: Wydawnictwo Naukowe WSP, 1993. – C.???[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Pierwsi „kiniarze” we Lwowie (1896–1918) // [i]Semper Fidelis. – [Wrocław], 2001. – Nr.1 (60). – C.34–38.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Pierwsze filmy we Lwowie do 1914 roku // [i]Semper Fidelis. – [Wrocław], 2000. – Nr.6 (59). – C.39–42.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Pierwsze rejestracje i początki twórczości filmowej we Lwowie do 1914 roku // [i]Kieleckie Studia Bibliologiczne / Pod red. Grażyny Gulińskiej i Tomasza Mielczarka. – Kielce: Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach, 2001. – T.6. – С. 155–163.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Polskie filmowe czasopisma artystyczne // [i]Studia Filmoznawcze. – Wrocław: Uniwersytet Wrocławski, 1997. – T.18. – C.111–124.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Prasa filmowa i teatralna w Polsce w latach 1918-1939. (Stan ilościowy, rozmieszczenia, próba wstępnej charakterystyki) // [i]Kwartalnik Historii Prasy Polskiej. – 1992. – Nr.2. – C.15–24.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Prasa filmowa w Polsce do 1939 roku // [i]Kieleckie Studia Bibliologiczne / Pod red. Mieczysława Adamczyka i Grażyny Gulińskiej. – Kielce: WSP im. Jana Kochanowskiego w Kielcach, 1998. – T.3. – С.189–197.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Prasa filmowa w Polsce do 1939 roku: [i][Докторская диссертация]. – Kielce: Uniwersytetu Humanistyczno-Przyrodniczego Jana Kochanowskiego w Kielcach, 1995. – ??? c.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Ruch filmowy we Lwowie w latach trzydziestych XX wieku // [i]Kwartalnik Filmowy / [Instytut Sztuki PAN]. – 2003. – Nr.44. – C.228-248.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Stare kina. Lwowskie kinematografy do 1918 roku // [i]Kino[Warszawa]. – Warszawa, 2001. – Nr.5. – C.50–52.[/i]

[b]Gierszewska Barbara.[/b] Teatr a kino w świetle polskiej prasy filmowej do roku 1939 // [i]Kieleckie Studia Bibliologiczne / Pod red. Mieczysława Adamczyka i Grażyny Gulińskiej. – Kielce: WSP im. Jana Kochanowskiego w Kielcach, 1995. – T.1. – C.???[/i]

[b]Giżycki Marcin[/b] i.[/i] Awangarda wobec kina: film w kręgu polskiej awangardy artystycznej dwudziestolecia międzywojennego. – [i]Warszawa: "Małe", 1996. – 142, [2] с.: ил.[/i]

[b]Giżycki Marcin[/b] i.[/i] Walka o film artystyczny w międzywojennej Polsce. [i]– Warszawa: Państ. Wydaw. Naukowe, 1989. – 262, [4] с., [32] с. ил.: ил.[/i]

[b]Grodzicki August[/b] i.[/i] Eichlerówna: szlachetny demon teatru. [i]– Warszawa: Państ. Instytut Wydawniczy, 1989. - [2], 262, [2], [48] с., [1] цв. ил.: портр.[/i]

[b]Grodzieńska-Jurandot Stefania Nina[/b] i.[/i] Urodził go "Niebieski ptak": [i][Wspomnienia][/i] / Stefania Grodzieńska. –[i] Warszawa: Wydawnictwa Radia i Telewizji, 1988. – 234, [4] с. – Персоналии: Igo Sym, Hanka Ordonówna, Helena Grossówna, Lena Żelichowska, Adolf Dymsza, Jadwiga Andrzejewska, Kazimierz Krukowski, Ludwik Sempoliński, Zula Pogorzelska, Mira Zimińska, Konrad Tom, Aleksander Węgierko etc.[/i]; То же. – [i]Łódź: Akapit-press, 2005. – 231 c., [24] с. ил.[/i] Книга воспоминаний о Фредерике Яроши, конферансье и звезде кабаре "Кви про кво". Из-под крыла этого выдающегося деятеля эстрады и театра вышла плеяда киноактёров.

[b]Gross Natan[/b] i.[/i] Film żydowski w Polsce / Fundacja Dziedzictwo im. Chone Shmeruka; [Przekł. z heb. Anna Ćwiakowska]. – [i]Kraków: "Rabid", 2002. – 181 c.: ил. - (Ser. “My, Żydzi Polscy”). – Загл. оригинала: Taldot ha-kolnoa ha-jehudi be-Polin 1910-1950.[/i]

[b]Halama Loda[/b] i.[/i] Moje nogi i ja: [i][Wspomnienia][/i] / Oprac. Teresa Krzemień. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1984. – 148 c.[/i]

[b]Haltof Marek[/b] i.[/i] Kino polskie / Przeł. Mirosław Przylipiak. – [i]Gdańsk: Słow/Obraz Terytoria, cop. 2004. – 402, [2] c. – Пер. изд.: Haltof Marek. Polish National Cinema. New York; Oxford: Berghahn Books, 2002. XIV, 304 c.: ил.[/i]

[b]Hendrykowska Małgorzata.[/b] Kronika kinematografii polskiej 1895-1997. – [i]Poznań: ARS NOVA, 1999. – 522, [1] с.: ил.[/i]; То же. – [i]Poznań: ARS NOVA, 2000.[/i]

[b]Hendrykowska Małgorzata.[/b] Smosarska: [Biografie] / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. – [i]Poznań: Wyd. naukowe Uniwersytetu Adama Mickiewicza, 2007. – 309, [2] c.: ил. – Библиогр.: с.288-297.[/i]

[b]Hendrykowska Małgorzata.[/b] Śladami tamtych cieni. Film w kulturze polskiej przełomu stuleci 1895-1914. – [i]Poznań: Oficyna Wydawnicza Book Service, 1993. – 307, [1] c.[/i]

[b]Hendrykowska Małgorzata, Hendrykowski Marek[/b] i.[/i] Film w Poznaniu i Wielkopolsce 1896-1996. – [i]Poznań: ARS NOVA, 1996. – 466, LVIII c.[/i]

[b]Hendrykowska Małgorzata, Hendrykowski Marek[/b] i.[/i] Film w Poznaniu i Wielkopolsce 1896-1945. – [i]Poznań : Wydaw. Poznańskie, 1990. – 291, [1] c.: ил. – Фильмогр.: с.251-270.[/i]

Historia filmu polskiego: W 6 tomach. Tom 1: 1895-1929 / Władysław Banaszkiewicz, Witold Witczak; Red. Jerzy Toeplitz. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1966. – 332 c.[/i]

Historia filmu polskiego: W 6 tomach. Tom 2: 1930-1939 / Barbara Armatys, Leszek Armatys, Wiesław Stradomski; Red. Jerzy Toeplitz. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1988. – 404, [3] с., [38] л. ил.: ил.[/i]

Historia kina. T.1: Kino nieme / Red. Tadeusz Lubelski, Iwona Sowińska, Rafal Syska. – [i]Kraków: Wydaw. Literackie, 2009. – 964 c.[/i] [url=http://www.universitas.com.pl/ksiazka/Kino_niemeHistoria_kinaTom_1_2735.html]Оглавление[/url]

Historia kina polskiego / Pod red. Tadeusza Lubelskiego, Konrada J. Zarębskiego. [i]– Warszawa: Stowarzyszenie filmowców polskich, 2006. – 280 c.: ил.[/i]; То же. [i]– 2. wyd., uzup. – Warszawa: Fundacja Kino, 2007. – 279 с.: ил.[/i]

Irena Eichlerówna / [Red. i wybór materiałów Michał Smolis]. – [i]Warszawa: Teatr Narodowy, 2008. – 68 с.: ил.[/i]

[b]Irzykowski Karol[/b] i.[/i] X muza: Zagadnienia estetyczne kina / [Wstęp i przypisy Jadwiga Bocheńska]. – [i]4. wyd. – Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1977. – 297, [3] c.[/i]

[b]Jackiewicz Aleksander[/b] i.[/i] Moja filmoteka: Kino polskie. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1983. – 547, [1] c., [32] c. ил.: ил.[/i]

[b]Janicki Stanisław[/b] i.[/i] Aleksander Ford. – [i]Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1967. – 116, [4] с., [12] цв. ил.: ил. – (Biblioteka "X Muza": reżyserzy, scenarzyści, aktorzy, style, kierunki, szkoły).[/i]

[b]Janicki Stanisław[/b] i.[/i] Film polski od A do Z. [i]– Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1972. – 268 c.[/i]; 3. wyd. – [i]Warszawa, 1977.[/i]

[b]Janicki Stanisław[/b] i.[/i] Polskie filmy fabularne, 1902-1988. [i]– Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1990. – 433, 3 c.: ил.[/i]; То же. [i]– 2. wyd., uzup. i popr. – 1997.[/i]

[b]Janicki Stanisław[/b] i.[/i] W starym polskim kinie. – [i]Warszawa: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1985. – 190 с.[/i]

[b]Jewsiewicki Władysław[/b] i.[/i] Polska kinematografia w okresie filmu dźwiękowego: 1930-1939 / Łódzkie Towarzystwo Naukowe. – [i]Łódź: ŁTN [Łódzkie Towarzystwo Naukowe], 1967. – 207, [1] c., [28] с. ил.: ил. – (Szlakami Nauki; 12).[/i]

[b]Jewsiewicki Władysław[/b] i.[/i] Polska kinematografia w rzeczywistości społecznej lat 1908-1918 // [i]Powiększenie. – 1991. – Nr. 1/2. – C.7-16[/i].

[b]Junosza-Stępowski Kazimierz[/b] i.[/i] Listy miłosne... / Do druku podał, wstępem i przypisami opatrzył Henryk Szletyński. – [i]Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1973. – 138, [2] с.: ил.[/i]

[b]Koch Gertrud.[/b] Mistyka chasydzka i kultura ludowa / Tł. Lucyna Żmuda // [i]Powiększenie. – 1990. – Nr. 1/4. – C.146-150. Польское кино на идиш – от польско-американских проектов Юзефа Грина до “Дибука” Вашиньского.[/i]

[b]Koniczek Ryszard.[/b] Film radziecki w Polsce 1916-1966. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1968. – 217 c.[/i]

[b]Kydryński Juliusz[/b] i.[/i] Lena czyli Rzecz o aktorce. – [i]Kraków: Oficyna Literacka, 1992. – 82 c., [4] л. ил. Воспоминания об Ирене Эйхлерувне (1908-1990).[/i]

[b]Lejtes Józef[/b] i.[/i] Wspomnienia Józefa Lejtesa ze zbiorów i w opracowaniu Jacka Cybusza. Cz.[1]-3 // [i]Tygiel Kultury. – [Cz.1]. – 1997. – Nr.5. – C.54-64; Cz.2. – 1998. – Nr.3. – C.51-61; Cz.3. – 2005. – Nr.1/3. – C. 113-126.[/i]

Leksykon polskich filmów fabularnych / Filmoteka Narodowa; Pod red. Jana Słodowskiego. – [i]Warszawa: Wiedzę i Życie, cop. 1996. – 879, [1] c.: ил.[/i]; То же. – [i]2. wyd., uzup. i popr. – Cop. 1997. – 963 c.: ил.[/i]; То же. – [i]3. wyd., uzup. i popr. – Cop. 2001. – 1072 c.: ил.[/i]

[b]Lubelski Tadeusz[/b] i.[/i] Historia kina polskiego. Twórcy, filmy, konteksty. – [i]Katowice; Chorzów: Videograf II, 2009. – 662, [1] c.: ил. – Библиогр.: с.579-596.[/i]

[b]Macierakowski Jerzy, Natanson Wojciech[/b] i.[/i] Mieczysława Ćwiklińska. – [i]Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1959. – 89, [2] с.: ил.[/i]

[b]Madej Alina.[/b] Mitologie i konwencje. O polskim kinie fabularnym dwudziestolecia międzywojennego. – [i]Kraków: Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych "Universitas", cop. 1994. – 170, [2] c.[/i]

[b]Marczak-Oborski Stanisław[/b] i.[/i] Teatr w Polsce 1918-1939: Wielkie ośrodki. – [i]Warszawa: Państ. Instytut Wydawniczy, 1984. – 467, [1] s., [80] с. ил.: ил.[/i]

[b]Maśnicki Jerzy[/b] i[/i], [b]Stepan Kamil.[/b] Pleograf: Słownik biograficzny filmu polskiego 1896-1939. – [i]Kraków: Staromiejska Oficyna Wydawnicza, 1996. – [2], VI, [416] c.[/i]

[b]Maśnicki Jerzy[/b] i.[/i] Niemy kraj: Polskie motywy w europejskim kinie niemym (1896-1930). – [i]Gdańsk: Wydawnictwo słowo/obraz terytoria, 2006. – 294, [7] с.: ил. – (Terytoria Kina). – Библиогр.: с.263-265. – Фильмогр.: с.267-286.[/i]

[b]Mazur Daria[/b] i.[/i] Dybuk / Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. – [i]Poznań: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza, 2007. – 114, [1] с.: ил. – (Klasyka Kina = Classics of Cinema Series).[/i]

[b]Miazek Ryszard[/b] i.[/i] Przeminęło z radiem: Opowieść o Zygmuncie Chamcu – założycielu i pierwszym dyrektorze Polskiego Radia. – [i]Rzeszów: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Informatyki i Zarządzania; Warszawa: Polskie Radio, 2005. – 320 c.: ил.[/i]

Mniszkówna... i co dalej w polskim kinie?: Wybór tekstów z czasopism filmowych dwudziestolecia międzywojennego / Oprac. Barbara Gierszewska. – [i]Kielce: Wyd. Akademii Świętokrzyskiej, 2001. – 299, [1] c.: ил.[/i]

[b]Okońska Alicja[/b] i,[/i] [b]Grzybowski Andrzej.[/b] Rozmowy z panią Miecią / [Wprowadzenie Roman Szydłowski]. – [i]Warszawa: Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, 1976. – 443, [4] c., [24] цв. ил.: ил. – Персоналия: Ćwiklińska Mieczysława (1880-1972).[/i]

[b]Otto Wojciech.[/b] Literatura i film w kulturze polskiej dwudziestolecia mędzywojjenego = Literature and film in the Polish culture of the interwar period. – [i]Poznań: Poznańskie towarzystwo przyjaciół nauk, 2007. – 232, [1] c. – (Prace Komisji Filmoznawczej / Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk = Publication of the Committee for Film Studies / The Poznań Society for the Advancement of the Arts and Sciences; T.2).[/i]

[b]Piątkowski Bohdan.[/b] Jarmark X muzy. Film polski w latach 1900-1945. – [i]Łódź: Wydawn. Łódzkie, 1975. – 94, [5] c.: ил.[/i]

Polska kultura filmowa do 1939 roku / Wstęp i red. Jolanta Lemann-Zajiček. – [i]Łodź : Państ. Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna, 2003. – 269 c.[/i]

Przegląd filmów górskich. Festival of Mountaineering Films. Katowice 1988. – [i]Katowice: Klub Wysokogórski, 1988. – 112 c.[/i]

[b]Sempoliński Ludwik[/b] i.[/i] Wielcy artyści małych scen: [i][Wspomnienia z lat 1909-1939]: [Актёры межвоенных ревю и кабаре]. – Warszawa: Czytelnik, 1968. – 562, [2] c.: ил.[/i]; То же. – [i]2. wyd. – 1977.[/i]

[b]Skaff Sheila.[/b] The history of cinema in Poland and the transition from silent to sound film 1896-1939. – [i][USA: s.n.], cop. 2004. – [3], V, 360 c.[/i]

[b]Skaff Sheila[/b]. The law of the looking glass: cinema in Poland, 1896-1939. – [i]Ohio University Press, 2008. – 245 p.[/i]

[b]Skarbek-Malczewski Jan.[/b] Byłem tam z kamerą: Wspomnienia [Воспоминания кинооператора-документалиста 1900-1939гг.] / Opracował Marek Sadzewicz. – [i]Warszawa: Czytelnik, 1962. – 166, [2] c.: ил., портр.[/i]

[b]Słonimski Antoni[/b] i.[/i] Romans z X Muzą: Teksty filmowe z lat 1917-1976 / Wybór, wstęp i oprac. nauk. Małgorzata Hendrykowska i Marek Hendrykowski. – [i]Warszawa: Towarzystwo "Więź", cop. 2007. – 305, [1] c. – (Biblioteka "Więźi"; T.204).[/i]

Słownik biograficzny teatru polskiego. T.2. 1900-1980 / Polska Akademia Nauk. Instytut Sztuki ; [Komitet red. Zbigniew Wilski et al.; Napisał i oprac. zespół Barbara Berger et al]. – [i]Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1994. – XXIV, [1], 862, [5] c., XXI с. цв. ил.: ил[/i].

[b]Solski Ludwik[/b] i.[/i] Wspomnienia 1893-1954. – T.1-2. – [i]Kraków: Wyd. literackie, 1955-1956.[/i]

Statut Przemysłu Kinematograficznego "Lux" Spółka Akcyjna w Warszawie. – [i]Warszawa: S.n., 1929. – 27 с.[/i]

Sto lat polskiego filmu: Kino okresu wielkiego niemowy. Cz.1, Początki / [Red. i koncepcja publ. Grażyna M. Grabowska]. – [i]Warszawa: Filmoteka Narodowa, 2008. – 103, [1] с.: ил[/i].

[b]Stradomski Wiesław[/b] i.[/i] Film żydowski w międzywojennej Polsce // [i]Powiększenie. – 1990. – Nr. 1/4. – C.95-107.[/i]

[b]Stradomski Wiesław[/b] i.[/i] Kręcimy film amatorski. – [i]Warszawa: Centralna poradnia Amatorskiego ruchu artystycznego, 1968. – 176 c.[/i]

[b]Szyfman Arnold[/b] i.[/i] Labirynt teatru. – [i]Warszawa: Wyd. artystyczne i filmowe, 1964. – 296 c.[/i]

[b]Toeplitz Jerzy[/b] i.[/i] Film polski w latach dwudziestych // [i]Historia Sztuki Filmowej / Państwowy Instytut Sztuki. – Warszawa, 1956. – T.2. – C.338-371.[/i] (Книга издавалась в рус. пер.: Теплиц Ежи. История киноискусства: В 4 т. Т.2. 1918-1928. М., 1971. 278с.).

[b]Toeplitz Jerzy[/b] i.[/i] Związki radzieckiej i polskiej sztuki filmowej w okresie międzywojennym / Zakład Historii Stosunków Polsko-Radzieckich PAN, Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Radzieckiej. – [i]Warszawa: Zakład Historii Stosunków Polsko-Radzieckich PAN: Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Radzieckiej, 1966. – [2], 12, [2] c.[/i]

[b]Tomasik Krzysztof.[/b] Polskie reżyserki filmowe 1919-2002 // [i]Kultura i Historia. – Lublin, 2004. – Nr.6. - С.???[/i] [url=http://www.kulturaihistoria.umcs.lublin.pl/archives/179]Также Интернет-публикация[/url]

Twórcy polskiego filmu. Leksykon. Cz.1: Scenarzyści, reżyserzy, operatorzy filmu fabularnego / [Aut. haseł Jerzy Bereda etc.]. – [i]Warszawa: Redakcja wydawnictw filmowych przedsiębiorstwa dystrybucji filmów, 1986. – 303, [1] c.[/i]

[b]Wyszyński Zbigniew[/b] i.[/i] Filmowy Kraków, 1896-1971. – [i]Kraków: Wyd. literackie, 1975. – 414, [2] c.: ил.[/i]

[b]Wyszyński Zbigniew[/b] i.[/i] Polska kultura filmowa (1918-1939) // [i]Polskie kino lat 1918-1939 (Zagadnienia wybrane). – Kraków, 1980. – (Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego; Zesz.40 / Państwowe wydawnictwo naukowe).[/i]

[b]Wyszyński Zbigniew[/b] i.[/i] Szczęsny Mysłowicz – filmowy kronikarz Krakowa: [i][Биография кинодокументалиста]. – Kraków: Krakowski Dom Kultury "Pałac pod Baranami", 1986. - 30, [2] с.: факс.[/i]

[b]Zajiček Edward[/b] i.[/i] Poza ekranem. Kinematografia polska w latach 1918-1991. – [i]Warszawa: Filmoteka Narodowa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1992. – 293, [3] с.: ил.[/i]

[b]Zajiček Edward[/b] i.[/i] Poza ekranem. Polska kinematografia w latach 1896-2005. – [i]Warszawa: Stowarzyszenie Filmowców Polskich, 2009. – 370 c.[/i]

[b]Zajiček Edward[/b] i.[/i] Zarys historii gospodarczej kinematografii polskiej. T.1. Kinematografia wolnorynkowa w latach 1896–1939. – [i]Łódź: Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna, 2008. – 451 с.: ил. – Библиогр.: с.430–432.[/i]

UPD 25.07.2010:

[b]Biel Urszula.[/b] August Mocny i Antoni sprytny // [i]Film. – 1991. - № 38. – С.7.[/i] – Adnotacje: nt. finansowania filmów w przedwojennej Polsce; m.in. o filmie "August Mocny" i działalności Antoniego Pierzchalskiego.

[b]Madej Alina.[/b] Przedwojenne kino polskie - warunki popularności // [i]Sztuka filmowa w Polsce. W stulecie kina. Praca zbiorowa / Pod red. Eweliny Nurczyńskiej-Fidelskiej i Zbigniewa Batki. – Łódź: Centralny Gabinet Edukacji Filmowej Dzieci i Młodzieży, 1996.[/i]

[b]Wittlin Tadeusz[/b] (1909-1998). Pieśniarka Warszawy Hanka Ordonówna i jej świat. – [i][Łomianki]: Wydawnictwo LWT, 2006. – 312 с. – Первое изд.: London, 1985.[/i]

# kf2.ru/212164 9 мая 2010 11:53 Adzhaya

Пост № 32: РЕЖИССЁРСКИЕ РАБОТЫ МЕЧИСЛАВА КРАВИЧА 1934-1939 ГГ.

Śluby ułańskie = Обеты уланские: Мелодрама. Польша: Блок-Музафильм, 1934. Сценарий: Казимеж Анджей Чижовски, Мариан Хемар. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор Збигнев Гняздовски. Художественное руководство: Юлиуш Гардан. Директор картины: Станислав Шебего. В ролях: Мария Модзелевска, Франчишек Бродневич, Толя Манкевичувна, Витольд Конти, Александр Жабчиньски и др.

Dwie Joasie = Две Иоаси: Романтическая комедия. Польша: Блок-Музафильм, 1935. Сценарий: Ян Фетке. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор: Збигнев Гняздовски. Художественное руководство: Юлиуш Гардан. В ролях: Ядвига Смосарска, Франчишек Бродневич, Михал Знич, Ина Бенита и др.

Jadzia = Ядзя: Романтическая комедия. Польша: Блок-Музафильм, 1936. Сценарий: Кароль Яросси, Эмануэль Шлехтер. Художник-оформитель: Адам Кнауфф. Оператор: Збигнев Гняздовски. Композитор: Альфред Шер. Директор картины: Станислав Шебего. В ролях: Ядвига Смосарска, Александр Жабчиньски, Мечислава Цвиклиньска, Михал Знич, Станислав Селяньски и др.

Jego wielka miłość = Его большая любовь. Польша, 1936. Реж.: Stanisława Perzanowska, Mieczysław Krawicz. Описание и отзыв см. в отдельном посте выше.

Dyplomatyczna żona = Abenteuer in Warschau = Женщина и дипломатия, или Варшавский скандал: Романтическая комедия. Польша-Германия, 1937. Фильм снят в двух версиях – польской (реж. Мечислав Кравич и Карл Боэсе) и немецкой (реж. Карл Боэсе), с разными съёмочными группами и разным актёрским составом (сценаристы обеих версий Конрад Том и Бобби Э. Лутге, в обеих версиях снялись Ядвига Кенда и Мечислава Цвиклиньска). Польская версия, с участием актёров Хелены Гроссувны, Александра Жабчиньского и Лены Желиховской, - не сохранилась.

Niedorajda = Растяпа: Комедия-фарс. Польша: Рекс-фильм, 1937. Сценарий: Наполеон Сондек, Ян Фетке. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор: Станислав Липиньски. Композитор: Хенрык Варс. В ролях: Адольф Дымша, Юзеф Орвид, Михал Знич и др.

Skłamałam = Солгавшая: Драма. Польша: Варшавское кинотоварищество, 1937. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор: Збигнев Гняздовски. Композитор: Иво Весби (псевд. Игнация Зингера). Директор картины: Станислав Шебего. В ролях: Ядвига Смосарска, Эугениуш Бодо, Тадеуш Весоловски, Михал Знич и др.

Moi rodzice rozwodzą się = Мои родители разводятся: Мелодрама. Польша: Либков-фильм, 1938. Ассистент реж.: Александр Пенкальски. Сценарий: Камиль Норден (псевд. Ядвиги Миговой), Анатоль Стерн. Художник-оформитель: Стефан Норрис. Оператор: Якуб Йонилович. Монтаж: Ежи Стен. Композитор: Иво Весби (псевд. Игнация Зингера). В ролях: Мария Горчиньска, Ядвига Анджеевска, Казимеж Юноша-Стенповски, Франчишек Бродневич и др.

Paweł i Gaweł = Павел и Гавел: Романтическая комедия. Польша, 1938, 68 мин. Сценарий: Наполеон Сондек, Ян Фетке, Людвик Старски. Художник-оформитель: Стефан Норрис. Оператор: Станислав Липиньски. Монтаж: Збигнев Гняздовски. Композитор: Хенрык Варс. В ролях: Эугениуш Бодо, Адольф Дымша, Хелена Гроссувна, Юзеф Орвид, Людвик Семполиньски и др.

Robert i Bertrand = Роберт и Бертран: Комедия по водевилю Яна Нестроя. Польша: Рекс-фильм, 1938, изначально 80 мин. (сохранилось только 37 мин.). Сценарий: Наполеон Сондек, Ян Фетке. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор: Станислав Липиньски. Композитор: Хенрык Варс. В ролях: Эугениуш Бодо, Адольф Дымша, Хелена Гроссувна, Мечислава Цвиклиньска, Антони Фертнер, Михал Знич, Юзеф Орвид и др.

Ja tu rządzę = Тут я главнее!: Эксцентрическая комедия по пьесе Винцента Рапацкого-сына “Госпожа мастер”. Польша: Лира-фильм, 1939. Сценарий: Эмануэль Шлехтер, Людвик Старски. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор: Збигнев Гняздовски. Композиторы: Владыслав Дан, Роман Палестер. В ролях: Ина Бенита, Збигнев Раковецки, Мечислава Цвиклиньска, Юзеф Орвид, Людвик Семполиньски и др.

O czem się nie mówi = О чём не говорят: Жестокая драма по одноименному роману Габриели Запольской. Польша: Варшавское кинотоварищество, 1939. Сценарист Людвик Старски, при участии Яна Фетке и Наполеона Сондека. Художники-оформители: Яцек Ротмилл, Стефан Норрис. Оператор и монтажёр: Збигнев Гняздовски. Композитор: Зыгмунт Вихлер. Звукооператор Юзеф Бартчак. В ролях: Станислава Ангел-Энгелувна, Мечислав Цибульски, Станислава Высоцка, Людвик Семполиньски, Ина Бенита и др.

Sportowiec mimo woli = Спортсмен поневоле: Комедия. Польша: Либков-фильм, 1939. Сценарист и продюсер: Марек Либков. Ассистент реж.: Александр Сухцицки. Художник-оформитель: Стефан Норрис. Декоратор интерьеров: Юзеф Галевски. Оператор: Якуб Йонилович. В ролях: Адольф Дымша, Александр Жабчиньски, Ина Бенита, Юзеф Орвид, Людвик Семполиньски и др.

# kf2.ru/212171 9 мая 2010 13:19 Adzhaya

Пост № 33 (внеочередной): ФРАГМЕНТЫ "МОГИЛЫ НЕИЗВЕСТНОГО СОЛДАТА" НА Ю-ТЬЮБЕ

На Youtube появились фрагменты "Могилы неизвестного солдата" (1927, реж. Рышард Ордыньски, подробный отзыв и синопсис был выше)

Замечательные фрагменты

В Кракове в 1916г. юная Нелли бежит на вокзал проводить на фронт отца, Михала Лазовского. Если б не комическая помощь отцовского адьютанта - не пройти бы ей в закрытую зону! А тем временем надевший военную форму профессор гимназии Гловиньски приметил красавицу-жену Лазовского…

Военнопленный поляк Лазовский на вольном поселении в избе Ксении. Ксения гадает на углях. (В роли Лазовского - Ежи Лещиньски, в роли Ксении - его вторая жена Леокадия Панцевич-Лещиньская).

Совещание революционных активистов: красотка-большевичка в кожанке, комиссар Симонов, комиссар Шапкин

Большевистские солдаты убивают Ксению. Акция одобрена комиссаром Симоновым.

Экипаж княгини Турхановой подбирает обессилевшего Лазовского, сбежавшего от большевистских репрессий

Комиссар Симонов похищает княгиню Турханову, с убийством старой няни.

Подавление красными бунта рабочих в Ейске и арест инженера Кириллова и поляка Лазовского

Экзотическая "грузинская" танцовщица-гадалка в, предположительно, болгарском ресторане.

Много роликов с фрагментами из польского довоенного кино выкладывает на Youtube.com пользователь Лукаш под ником Tonko88

# kf2.ru/212362 13 мая 2010 21:16 Adzhaya

Пост № 34: ДВЕ ИОАСИ

О сколько нам открытий чудных… Помните, как не повезло героине Кэтрин Хепберн в "Воспитании Крошки" Ховарда Хоукса 1938г.? Среди самого что ни на есть светского общества спинка вечернего платья внезапно отрывается, и восхищённые зрители видят панталончики с оборкой и ножки в чулках.
Интересно, сколько лет этому кино-"приколу"… Ведь точно такая же неприятность приключилась с заносчивой блондинкой Флорой (актриса Ина Бенита, в одиночку отвечавшая почти за весь сексапил на польских экранах) на варшавском Балу Моды в 1935г. в ромкоме Мечислава Кравича "Две Иоаси"!
Вот, кстати, этот фрагмент фильма.

Да и сам сюжет данной польской комедии весьма узнаваем:)
Иоася Ковальская (в исполнении неподражаемой Ядвиги Смосарской) так хороша, что куда бы она не устроилась на работу, начальство обязательно распускает руки. Что за напасть для честной девушки!
А если поступить так - собрать волосы в гладкую причёску, нацепить очки в круглой оправе, облачиться в чёрное платье с глухим воротом и длинной юбкой, и в таком виде пойти на собеседование к потенциальному работодателю?..

Теперь она - "синий чулок", образцовая секретарь-машинистка на твёрдом окладе. На службе у мецената-плейбоя Ростальского, которому осточертели все его любовницы, включая самую капризную и шикарную из варшавских содержанок Флору.

Угадайте, какой мужчина увидит Иоасю в красивом платье и без очков, станет разыскивать по всей Варшаве и вообще с ума сойдёт от любви, а? Угадать не трудно…

# kf2.ru/212365 13 мая 2010 21:48 Adzhaya

Пост № 35: ЯДЗЯ!

Жанр "сумасбродной комедии" - чисто американское изобретение. Девушка с крутым нравом заводится от словесных перепалок с холостяком, которого ей непременно хочется "поставить на место". Почему-то это "место" для них обоих всегда оказывается у алтаря:)

Но, разумеется, интеллектуальные пикировки красотки-умницы с плейбоем-умником прижились и в кинематографиях других стран, помимо США. Чего за примером далеко ходить - помните, как в "Сердцах четырёх" переспелая математичка при каждой встрече нападала с мелочными придирками на роскошного офицера? Всё стерпел, болезный, и получил итоговый приз в виде самой математички.
Вот она, родная наша, сумасбродная комедия по-русски:) Девушка-то в "Сердцах четырёх" и впрямь умнее своего кавалера, но злится на него не из-за конфликта социальных статусов, а из-за неумения ввернуть комплиментик. Уж такие они, наши русские мужчины, слова доброго из них не вытянешь…

А теперь взглянем на польскую вариацию жанра - ромком Мечислава Кравича "Ядзя" (1936г.). Это нежнейшая из сумасбродных комедий, какие я видела. Впрочем, видела немного:)

Семейство Малич и семейство Окша - безжалостные конкуренты на рынке теннисных ракеток. При очном знакомстве молодой Окша (актёр Александр Жабчиньски) выдаёт себя за скульптора, а юная Маличувна - за свою подругу.
Обман Окши раскрылся сразу (хотя он сам об этом не знает), и теперь Ядзя Маличувна (актриса Ядвига Смосарска) готова устроить весёлую жизнь Яну Окше… вот только как бы не попасться самой в собственные ловушки.
А уж энтузиазма ей не занимать. Посмотрите только, как она обслуживает пожилого покупателя в семейном магазинчике! Ссылка на фрагмент фильма

Ян Окша, кончено, влюблён в прелестную Ядзю. Вот он в "своей" мастерской скульптора поёт гимн её красоте, а спрятавшийся за дверью настоящий скульптор быстро лепит портрет Ядзи: ссылка на фрагмент фильма.

Но война кланов производителей теннисных ракеток - это вам не ерунда с Монтекки и Капулетти, это хищные джунгли капитализма, где заплутает и растеряется самое пылкое чувство!:) И что мужчине остаётся делать, если возлюбленную придушить жалко, а надо бы?… обзавестись её куклой-копией!
Манекен в виде Ядзи Маличувны в витрине магазина окаянных Окшей! Ну всё, теперь Ядзя уж точно от партизанских вылазок перейдёт к открытым военным действиям против Яна…
Ядвига Смосарска сыграла здесь озорную девушку-ангела, умеющую стервенеть с полоборота, а Александр Жабчиньски явно хотел быть польским Кэри Грантом и вместо того, чтобы красоваться, как павлин, выдавал набор смешных рожиц.
Мне понравилось:)

# kf2.ru/213022 23 мая 2010 22:39 Adzhaya

Пост № 36: ТУТ Я ГЛАВНЕЕ!

Эта эксцентрическая комедия Мечислава Кравича начиналась как идеально вудхаузовское произведение. Как если бы сам знаменитый английский юморист приложил руку к сценарию. Правда, вудхаузовской лёгкости на весь фильм сценаристам (Эмануэлю Шлехтеру и Людвику Старскому) не хватило.

Светский бездельник граф Юзеф Люлевич (актёр Збигнев Раковецки) под влиянием приятеля-композитора задумал стать владельцем музыкального театра и ставить там шедевры приятеля.
Вот, кстати, тот самый композитор Вацлав - звезда польского кабаре Людвик Семполиньски, чьи мемуары включены в библиографический список несколькими постами выше.

Дело за малым - получить у матери-графини 50000 злотых и купить подходящий театр.
Но мамаша (актриса Мечислава Цвиклиньска) изволила взбрыкнуть и обвинила оболтуса в том, что он бездельник. Какая несправедливость! Юзио (уменьшительное от "Юзеф") столько лет оболтус, а в деньгах отказывают именно теперь!

Вацлав сыплет упрёками. Как же так, его оперетта уже почти готова, а Люлевич всё ещё не раздобыл 50 тысяч!.. Теперь для начинающего инвестора дело чести - вытрясти деньги из маменьки.
Безо всякого Дживса наш как бы Вустер придумывает идеальный план, как вернуть родительницу в рамки сынопочитания: нанимается в сапожную мастерскую учеником под чужой фамилией…
Правда, и имя парню владелец мастерской сразу поменял с Юзио на Игнаца, так как один Юзио в мастерской уже есть. Да и вообще фиг бы нашего "Игнаца" наняли, - кому он нужен, - да у юноши идеальный слух, а старенький смешной сапожник Виргилиуш Копыткевич (актёр Юзеф Орвид) сам не свой до хорового пения:)

А вот бригада сапожников поёт песенку "Что может быть лучше!..", и пан Копыткевич бесится из-за того, что старший ученик Юзио фальшивит: кликабельная ссылка на Youtube.

Да уж, жизнь пролетария, это вам не фунт изюму. У "Игнаца" язык хорошо подвешен, а вот руки - крюки, да и соображалка копеек на пять, вряд ли больше. Вот, например, молодой граф в свой допролетарский период принимает с бодуна ванну прямо в смокинге. Удивляясь чёрному цвету своей кожи:)

Хорошо хоть, догадался притвориться неграмотным, а то все признаки врождённого аристократизма выдали бы Юзио с головой, и его выгнали бы из мастерской взашей:)

Весельчаки-сапожники сразу же принимаются вышучивать юного коллегу и всячески над ним подтрунивать. То табурет клеем намажут, то коробку на голову наденут… и ржут-заливаются…
Обидно! Дедовщина! Юзио уже и сам не рад, что потянулся к народу…

Позорное пятно вот-вот ляжет на безупречную репутацию светского шалопая. Он, бывало, бил витрины. Он возвращался в родовое гнездо под утро пьяным. Он до сих пор якшается с богемой. Но никогда, никогда ещё ни один граф Люлевич не подметал пол среди людей нетонкого воспитания…
Мать, само собой в шоке. Её рассеянный брат, граф Анатоль Жешотарски (актёр Владыслав Грабовски), тоже смущён, но мужская солидарность есть мужская солидарность, и дядя станет потакать причуде племянника.

В шоке и суровая дочка хозяина мастерской Иоася (актриса Ина Бенита) - только таких неумелых, никчемных нахлебников и не хватало семейному бизнесу!

Но парень пускает в ход всё своё обаяние…

…и строгая барышня невольно смягчается и даже берётся учить его грамоте. Ина Бенита, разнообразия ради, выступила в этой комедии в образе девушки строгих нравов. А вообще-то это была не актриса, а ходячий секс:)

Уроки продвигаются успешно, особенно когда хозяйка показывает ученичку, как держать перо…

Финал кажется предопределённым, но не тут-то было!

Это ж вудхаузовский тип юмора. Здесь обязательно появится некий деятельный интриган, который станет добиваться своих целей так, что всё поставит с ног на голову.
Так что певичка Лолита (актриса Лода Немижанка), изнемогающая без главной роли в будущем театре, наделает шуму каждым своим появлением!

Также в общей неразберихе примут участие вот этот важный господин председатель Журек-Журковский (актёр Зыгмунт Хмелевски), задумавший женить графа на своей манерной дочурке Кице (актриса Янина Мартини)…

…и вот этот старший ученик сапожника Юзио (актёр Станислав Селяньски), не расстающийся с книжкой об украденном аристократическом младенце. Ах, вот бы и ему самому оказаться графским сыном!.. Самодовольного Юзио ждёт чудесный бальный вечер с роднёй Журека-Журковского - хором Владыслава Дана.

А вот и сам бал с участием популярного эстрадно-музыкального коллектива: кликабельная ссылка на Youtube

Комедия "Тут я главнее!" не вышла на польские экраны в назначенный срок. Оккупационные власти не признавали произведения славянского искусства. Премьера была разрешена только в 1941г.

Збигнев Раковецки, актёр и певец, несомненно претендовал на звание секс-символа польских экранов. Красавцем он не был, но обладал свойством Буратино - обаятельностью. Такой своеобразный типаж, по-своему близкий к вологодскому, со вдавленной переносицей и широким смайлом.
Родился 14 июня 1913г. в городке Ласк. Расстрелян немцами 5 августа 1944г. в Варшаве на улице Радомской 14 как солдат Армии Крайовой, стрелок 403 взвода.

Ссылки на музыкальные фрагменты фильмов с Раковецким:
Дуэт Збигнева Раковецкого с Лидией Высоцкой в комедии "Папа женится"
Песенка "Что ты сделала с моим сердцем" из комедии "Бродяги" в исполнении Збигнева Раковецкого

# kf2.ru/213183 26 мая 2010 00:03 Michal

Хотел Вас искренне поблагодарить за такую кропотливую работу. Приятно осознавать, что есть кто-то, еще и русскоговорящий, кому интересно польское довоенное кино. Очень забавно было читать о судьбе Вашиньского, особенно история с его женитьбой и ребенком Ядзи Андриевской.

# kf2.ru/213184 26 мая 2010 00:13 Michal

Да, Adzhaya, вот вопрос. Как называется этот замечательный танец, который танцуют гости у Журка Журковского вместе с несравненным Селяньским и смазливой Кицей? И второй вопрос, Хор Дана Еще где-то снимался (интересует Мечислав Фог). Я пытался найти хоть какое-то виде с Мечиславом Фогом, но увы. Правда не сопоставлял его участие в Хоре и время выхода фильмов.

# kf2.ru/213185 26 мая 2010 00:13 эксперт

Аджая, расскажи нам что-нибудь интересное про Ярослава Гашека, автора Швейка. И про его роман расскажи. И про то, какими легендами и славой Швейк оброс в Чехии ( Словакии?).
Похождения Швейка - один из моих любимых романов.

# kf2.ru/213353 26 мая 2010 20:07 Adzhaya

Michal, спасибо за Ваше спасибо

Как называется этот замечательный танец, который танцуют гости у Журка Журковского вместе с несравненным Селяньским и смазливой Кицей?

Michal

Как я поняла, название танца в этом куске из нарезки на Youtube произносит пан с бородкой примерно в 7:07 по хронометру.
На слух трудно понять. Лямбдок какой-то, если не сказать ещё неприличнее

# kf2.ru/213371 26 мая 2010 20:59 Adzhaya

И второй вопрос, Хор Дана Еще где-то снимался

Michal

Вот по этой ссылке сказано, что хор Владыслава Даниловского (Дана) снимался у Хенрыка Шаро в 1931г. в картине "Na Sybir". Сама фильм не видела, врать не стану.

Честно признаюсь, мои представления о Мечиславе Фогге ограничиваются польской статьёй из Википедии.
"Живого" Фогга видела только тут, в виде поющего старичка в очках. Судя по комментам, это запись 1976г. Молодого нет, не представляю как в кино опознать. Они ж там все ещё и загримированные, в усах, в очках, в бородах… в смысле, хористы-мужчины

# kf2.ru/213373 26 мая 2010 21:13 Adzhaya

расскажи нам что-нибудь интересное про Ярослава Гашека, автора Швейка.

эксперт

Я только такое знаю:
Ярослав Гашек стишки сочинил, а Йозеф Лада картинки нарисовал, и получилась у них детская книжка "Коломайка" (Kolomajka). Опубликована до первой мировой войны, точный год не помню.
Книжку пару-тройку раз листала. Довольно яркая, забавная, автор иллюстраций к Швейку сразу виден.
Библиографическая редкость, само собой. Имеется в Питере в Библиотеке Академии наук.
Смутно помню заглавный стишок про новобрачного сапожника:
Коломайка, жик-жик-жик,
Оженил се дратеник.
Кохо се взял за женоу?
<Какую-то там> Маржену.

Больше не приставай с офф-топным Швейком, тем более, я его больше пяти страниц не осилила)))
Хотя фильм надо бы посмотреть, там актёр выдающийся, да.

# kf2.ru/213380 26 мая 2010 22:19 Michal

Да, это точно Фогг. Спасибо. Вот Вам ссылочка, думаю будет интересно, если еще не видели.
http://www.audiovis.nac.gov.pl/haslo/347:26/
Часть этих фильмов выходила как приложение к газете Dziennik
http://www.dodatkidogazet.pl/film/rid,2 … losne.html Manewry Milosne (Żabczyński, Tola Mankiewiczówna)
Я сейчас в Познане, может подскажете, что тут можно посмотреть, связанного со старым кино. Знаю, что многие из актеров выступали когда то в Познане. Кажется Хелена Гроссувна, возможно Бодо.
Может знаете, где можно скачать эти фильмы. Торренты например. Я не очень усердно искал. Но они так обеспокоены авторскими правами, что это представляет некоторые трудности.

# kf2.ru/213411 27 мая 2010 13:01 Adzhaya

Michal, увы… про Познань ничего не скажу. Вот если б Краков… там и девчонка из "Могилы неизвестного солдата" по всему городу бегала, и "Пан Твардовский" оттуда (правда, весь павильонный, мало натурных съёмок)… и Барбара Радзивиллувна, вроде, там на царство венчалась… Словом - Краков кинематографическое место Польши, вторым номером сразу после Варшавы!

А где польских фильмов взять - это и для меня загадка. Какие могут быть авторские права, когда уж 70 лет прошло?!… какой смысл их от людей загораживать, итак молодёжь ничего не смотрит…
Но мне подруга говорила, - которая скачала из Интернета то немногое бесплатное, что у меня в сборниках по теме, - нет проблем скачать любой фильм, заплатив небольшую денюжку. Только вот из России эту самую денежку никак не заплатить, такая у поляков система оплаты. Не рассчитана на иностранцев вообще. А нет оплаты - нет доступа к скачиванию. Обидно! Я иногда dvd за 10-15 евро покупаю, неужели ж пожалела бы польскому торрент-трекеру какую-то мелочь заплатить…

Manewry Milosne (Żabczyński, Tola Mankiewiczówna)

Michal

Этот как раз бесплатно удалось скачать:) Я по режиссёрам обзоры делаю, - пока охвачены только Вашиньски и Кравич, - поэтому до "Любовных маневров" пока не добралась. Впрочем, я их ругну, наверное, "Маневры" эти:)

# kf2.ru/213661 28 мая 2010 19:47 эксперт

Adzhaya
Вот какую песню пели бравый солдат Швейк и старый сапер Водичка ( слово в слово по Гашеку):

Жупайдия - жупайдас,
Нам любая девка даст.
Даст, даст, как не дать,
Почему бы ей не дать!

Ну и как же так, Аджаечка? Специалист по современной восточноевропейской культуре Гашека со Швейком игнорирует?

# kf2.ru/213674 28 мая 2010 20:48 Adzhaya

Ну и как же так, Аджаечка? Специалист по современной восточноевропейской культуре Гашека со Швейком игнорирует?

эксперт

А причём здесь польское довоенное кино?!
И кто это здесь специалист?…

# kf2.ru/213678 28 мая 2010 20:59 эксперт

Adzhaya
Современная - это культура , начиная с 20-го века, сиречь в ногу с новейшей историей.
А ты - специалист, не прибедняйся. Чехов с поляками изучила насквозь. Небось и языки восточнославянские знаешь.

# kf2.ru/213728 29 мая 2010 11:57 эксперт

Вернувшись в свою камеру, Швейк сообщил арестованным, что это не допрос, а смех один: немножко на вас покричат, а под конец выгонят.

– Раньше, – заметил Швейк, – бывало куда хуже. Читал я в какой-то книге, что обвиняемые, чтобы доказать свою невиновность, должны были ходить босиком по раскаленному железу и пить расплавленный свинец. А кто не хотел сознаться, тому на ноги надевали испанские сапоги и поднимали на дыбу или жгли пожарным факелом бока, вроде того как это сделали со святым Яном Непомуцким. Тот, говорят, так орал при этом, словно его ножом резали, и не перестал реветь до тех пор, пока его в непромокаемом мешке не сбросили с Элишкина моста. Таких случаев пропасть. А потом человека четвертовали или же сажали на кол где-нибудь возле Национального музея. Если же преступника просто бросали в подземелье, на голодную смерть, то такой счастливчик чувствовал себя как бы заново родившимся. Теперь сидеть в тюрьме – одно удовольствие! – похваливал Швейк.– Никаких четвертований, никаких колодок. Койка у нас есть, стол есть, лавки есть, места много, похлебка нам полагается, хлеб дают, жбан воды приносят, отхожее место под самым носом. Во всем виден прогресс. Далековато, правда, ходить на допрос – по трем лестницам подниматься на следующий этаж, но зато на лестницах чисто и оживленно. Одного ведут сюда, другого– туда. Тут молодой, там старик, мужчины, женщины. Радуешься, что ты по крайней мере здесь не одинок. Всяк спокойно идет своей дорогой, и не приходится бояться, что ему в канцелярии скажут: "Мы посовещались, и завтра вы будете четвертованы или сожжены, по вашему собственному выбору". Это был тяжелый выбор! Я думаю, господа, что на многих из нас в такой момент нашел бы столбняк. Да, теперь условия улучшились в нашу пользу.

Едва Швейк кончил свою защитную речь в пользу современного тюремного заключения, как надзиратель открыл дверь и крикнул:

– Швейк, оденьтесь и идите на допрос!

– Я оденусь, – ответил Швейк.– Против этого я ничего не имею. Но боюсь, что тут какое-то недоразумение. Меня уже раз выгнали с допроса. И, кроме того, я боюсь, как бы остальные господа, которые тут сидят, не рассердились на меня за то, что я иду уже во второй раз, а они еще ни разу за этот вечер не были. Они могут быть на меня в претензии.

# kf2.ru/213811 30 мая 2010 10:22 Adzhaya

Пост № 37: ПАВЕЛ И ГАВЕЛ

Фильм Мечислава Кравича "Павел и Гавел" сегодня называют в числе лучших польских комедий 1930-х годов. Фильм считался утерянным, и только в 2007г. обнаружилась полная копия, 82 минуты, и сразу была издана на VHS.
Название "Павел и Гавел" взято по аналогии с заглавием одноименной басни Александра Фредро, где тихоня Павел, не дождавшись от соседа снизу отклика на просьбу не шуметь, устраивает Гавлу в отместку натуральный потоп.
Сюжет вкрате:
Павел (Эугениуш Бодо) изобрёл радиоприёмник нового поколения. Его сосед Гавел (Адольф Дымша) невольно всякий раз мешает Павлу продать изобретение инвесторам.
Оба отправляются в одном поезде в столицу, каждый по своим делам. В купе к ним забредает чудо-ребёнок скрипачка Виолетта (Хелена Гроссувна) и очарованно таращится на Павла. Иди, девочка, иди, не мешайся взрослым!
Гольфы, большой бант… Публика ходит слушать только гениальных чудо-детишек. А нашей Виолетте уже 19 лет, и изображать 13-летнюю ей несколько поднадоело. Когда никто из посторонних не видит, она облачается в пеньюар, пьёт алкоголь и курит.
Далее - нелепое стечение обстоятельств и происки Гавела. Павел заявил на пресс-конферении для журналистов - вот моё детище! И тут входит чудо-ребёнок со своим импрессарио. На всю Польшу объявлено: малышка Виолетта нашла своего папочку:)
Меж тем, Виолетта мечтает папочку обольстить… И когда она появляется перед Павлом в вечернем платье и макияже, изобретатель забывает о своём радио:) У него теперь одна мечта - отвязаться от малышки Виолетты, чтоб приступить к поискам своей прекрасной незнакомки! …которой он уже и серенаду спел, вот эту - "Может, будешь ты моей королевной…"

Комических сцен в фильме предостаточно.
Однако, на мой вкус, недостаточно неиспользовано главное достоинство сценария, тройной контраст единого женского образа: ребёнка с бантом на макушке, как упорно видят Виолетту "наивные" Павел и Гавел, "лолиты", какой её впервые видят зрители, и собственно девятнадатилетней девушки, какой является Виолетта.
И всё же элементы игры "я знаю, что ты знаешь, что я знаю" ближе к финалу комедии придают остроты ощущениям:)

В том же году Мечислав Кравич снял зарекомендовавшее себя трио Дымша-Бодо-Гроссувна в комедии "Роберт и Бертран". Но от данного фильма сохранилось меньше половины, так что он, увы, имеет теперь чисто академическое значение и непригоден для нормального просмотра.

# kf2.ru/213942 31 мая 2010 23:14 Adzhaya

Пост № 38: ОБЕТЫ УЛАНСКИЕ

Мелодрама Мечислава Кравича 1934г. “Обеты уланские” (Śluby ułańskie) снята под художественным руководством Юлиуша Гардана. Хотя Юлиуша Гардана я лично считаю одним из лучших польских режиссёров первой половины ХХ века, даже это магическое имя не исправило ситуацию. Не по вкусу мне этот фильм:)
История об улане, которому запала в сердце хорошая женщина. Замужняя. Но улан с приятелями всё равно заключили традиционный святой мужской союз никогда не жениться, так что всё к лучшему…
Много лет спустя, когда красавец-улан уже достиг предпенсинного возраста, его духовный наследник, молодой ухарь, сходу женился на первой встречной хорошей девчонке и правильно сделал, имхо.
Вот только его старший коллега – как выглядел идиотом, так и остался. Отказался от цветущей дамы, вернулся к постаревшей вдове, преданно вздыхающей о своём блудном одиссее… да нафиг было?
Вот такой странный фильм о преданных надеждах и слюнявом всепрощении. Но я, кончено, предвзято сужу:)
Во фрагменте “Обетов уланских” на полусреднем плане отлично показаны мундиры и награды польской армии 1920-х – начала 1930-х гг.

# kf2.ru/213966 1 июня 2010 07:09 Adzhaya

Пост № 39: ЖЕНЩИНА И ДИПЛОМАТИЯ

Польско-немецкая романтическая комедия 1937г. “Женщина и дипломатия, или Варшавский скандал” (пол. Dyplomatyczna żona, нем. Abenteuer in Warschau) построена на интриге брошенной любовницы против честолюбивого красавца-дипломата, скрывающего своё внезапное бракосочетание с “дамой полусвета” – варшавской шоу-звездой. Параллельно развивается комический роман восходящей звёздочки с бурчливым партнёром по сцене, с которым ей согласно контракту положено изображать перед журналистами влюблённую пару.

Если этот фильм чем и интересен, так это смелым образом женщины-тигрицы, сражающейся за любовника с разлучницей. Разумеется, тигрица – это отнюдь не главная героиня, а её антагонистка. Раскомплексованная, чувственная, потакающая своим капризам, циничная манипуляторша… Замечательный типаж, впоследствии растиражированный во всех бразильских сериалах.

К моему огромному сожалению, не сохранилась польская версия ромкома, где в роли прущей как танк развратной соблазнительницы выступила Лена Желиховская. Та самая, которая годом ранее сыграла помоечную звездульку (жену главного героя) в «Его великой любви» того же Мечислава Кравича – и надо видеть играющую одними глазами Лену Желиховскую в роли мелочной карьеристки, по-бабьи страшащейся собственных тёмных делишек, чтобы понять всю степень моего сожаления…

Кстати, сорежиссёр немецкой версии ромкома Карл Боэсе – это тот самый сорежиссёр фантастической притчи "Голем, как он пришел в мир" (Германия, 1920, реж. Карл Боэсе и Пол Вегенер), которая считается одним из первых фильмов ужасов. «Голем» смотрела, об ужасах там говорить не приходится:)

# kf2.ru/213967 1 июня 2010 07:23 Adzhaya

Пост № 40: БЕНЕФИСЫ АДОЛЬФА ДЫМШИ В КОМЕДИЯХ М.КРАВИЧА

Комедия-фарс М.Кравича “Растяпа” (Nedorajda), снятая на студии “Рекс-фильм” в 1937г., является чистой воды бенефисом Адольфа Дымши. Его герой Флорек прислуживает в доме весьма склочного семейства, где прислугу ни в грош не ставят.
Уставший Флорек поёт «Где твой юморок? Что с тобой, Флорек?_»_. Стоит обратить внимание на дрессированную собаку в кадре. Кроме Дымши, никого другого в старинном польском кино с дрессированными животными не видела. А Дымша ещё и в "Азбуке любви" Михала Вашиньского выступил в дуэте с умненьким пинчером.

Обслуживаемое "растяпой" семейство материально зависит от американской родственницы и тянет из неё регулярные пожертвования. Уже много лет заокеанскую тётушку кормят байками о якобы вновь народившихся членах семейства, от которых одно расстройство, нервотрёпка и расходы… расходы… много расходов.
Естественно, однажды тётка сваливается как снег на голову, и спесивые прохиндеи срочно подряжают слугу изображать объекты тёткиных инвестиций - несуществующего второго сына и одновременно его несуществующую сестру Агатку.
Флорек, как угнетённый вассал и истинный сын трудового народа, оторвался по полной программе и отомстил работодателям за все их грехи прошлые и будущие, а ещё закрутил роман с воспитанницей миллионерши.

Помните, как в “Здравствуйте, я ваша тётя” В.Титова наряженный в зелёное платье Александр Калягин приплясывает у искусственного водопадика, пытаясь затушить спрятанную под юбкой сигару?.. А вот полюбуйтесь, как Агатка-Дымша в аналогичной ситуации танцует с сигареткой за пазухой.

Ещё один бенефис Адольфа Дымши у Мечислава Кравича – комедия “Спортсмен поневоле” (Sportowiec mimo woli) 1939г. Незатейливая история о самозванном лыжнике. Мастера дамских причёсок (Адольф Дымша) на лыжном курорте приняли за знаменитого чемпиона, а чемпион (Александр Жабчиньски) занял его место в парикмахерском салоне, где тут же соорудил на голове девушки своей мечты (Ина Бенита) нечто из категории “Я у мамы дурочка”…
Нелепица за нелепицей, комик Дымша опять отплясывает в женском платье… Должно быть смешно, но моё чувство юмора попросило отпуск лет на пять, лучше на десять, и больше “Спортсмена поневоле” ему не показывать:)
Разве что приятно посмотреть на фрагмент с песней “Придёт день”, где в кадре Ина Бенита и Александр Жабчиньски

# kf2.ru/214420 4 июня 2010 20:02 Adzhaya

Пост № 41: Две "жестокие драмы" М.Кравича второй половины 1930-х гг.

Жестокая драма "О чём не говорят" ("O czem się nie mówi") снята Кравичем в 1939г. по одноименному роману Габриели Запольской. В главных ролях заняты Станислава Ангел-Энгелувна и Мечислав Цибульски.
Не могу судить, самостоятельная ли это экранизация или ремейк одноименной картины 1924г. Эдварда Пухальского, на съёмочной площадке которой началась карьера М.Кравича в кино.
Фильм, если позволено будет так выразиться, протонуарный.
Вкратце излагаю сюжет:
Молодой холостяк, - прилично воспитанный, добронравный, среднеобеспеченный (банковский служащий) и со всех сторон положительный, - завязал знакомство с прелестной интеллигентной девушкой, которая представилась ему кем-то вроде белошвейки, работающей в ателье в ночную смену.
Разумеется, ночные смены у красавицы отнюдь не за пяльцами, и однажды не задававший лишних вопросов жених уткнётся носом в горькую правду жизни.
Она с горя отравилась.
Он остался бобылём. Цветочки на могилке вместо любящей жены в доме.
Её подруга, вернее коллега, - разбитная и жадная до удовольствий деваха, в роли которой блеснула Ина Бенита, - двадцать лет спустя нищенствует на городских улицах и надрывно кашляет.
Кто знает, как сложились бы жизни всех троих, хвати им силы воли бороться за своё человеческое достоинство, а не плыть по течению…

Драму 1937г. "Солгавшая" (Skłamałam = Я солгала) мне посмотреть пока не удалось, только описание прочитала.
Девушка из провинции (Ядвига Смосарска), которую некий "хозяин жизни" (Эугениуш Бодо) попытался втянуть в сети порока, сбежала от него, вышла замуж, растит ребёнка. Но позорное пятно на её репутации позволяет негодяю шантажировать честную женщину. Он хочет сделать её проституткой и всё тут! Муж, ребёнок, отвращение к разврату, - ничто не смущает садиста, желающего растоптать избранную жертву.
Кульминация фильма - сцена, в которой героиня стреляет в шантажиста.

# kf2.ru/214441 4 июня 2010 20:56 Adzhaya

Пост № 42: ПРОВАЛ В ЖАНРЕ НАУЧНО-ФАНТАСТИЧСКОЙ КОМЕДИИ

Прежде, чем ещё дальше углубиться в (негустые) дебри польского кинематографа 1930-х, расскажу о фильме-недоразумении, просто ради объективности.

Попалась мне комедия "Фредек осчастливливает мир" (Польша, 1936, 73 мин., реж. Збигнев Зенбиньски) со Збигневом Раковецким в главной роли.
Там обаяшка-Фредек изобрёл - внимание!!! - нечто вроде веб-камеры. То есть телефонную связь с параллельной трансляцией изображения.
Само собой, все пользователи изобретённого Фредеком теле-видеофона входят в кадр, не подозревая о коварной особенности данного устройства связи. На том конце линии поражённые абонентки видят свои женихов в обществе непринуждёных девиц… а также наблюдаются прочие неожиданности роскоши человеческого общения:)
Неслабая идейка для научно-фантастической комедии положений, правда?
А вот что получилось у режиссёра-дебютанта, если процитировать самодельный словарь:
Talkies (во 2-м знач.) (англ.; нем. Spielfilm)жанр фильмов, практически всё содержание которых исчерпывается диалогом. Получили распространение в США в 1930-х гг. вследствие тенденции к театрализации кинематографа.
Так вот, все эти комедийные танцы с саблями вокруг телефонного хай-тека - ещё одно Talkies, только не американского, а польского разлива.
Полный пшик, имхо. Обидно!:(

# kf2.ru/214481 5 июня 2010 11:02 Adzhaya

Пост № 43: Польский довоенный мейнстрим как предмет киноведческой рефлексии

Из ведущих польских мейнстримщиков осталось рассказать только о Конраде Томе и Яне Новине-Пшибыльском.

Но пришла пора оценить масштаб такого явления, как польский довоенный мейнстрим.
Если выражать в цифрах, то …как оказалось, весьма скромненькое явление. В масштабах Европы, пожалуй, статистически почти незаметное.

Цифры статистики я почерпнула вот из этого студенческого курсовичка некоей Марты Бжезиньской, награждённого местной премией:
"W roku 1938 w Polsce było zaledwie 807 kin (w tym dźwiękowych 789), podczas gdy na przykład w Czechach – 1608, w Szwecji – 1907, w Niemczech – 64505. Wiele filmów importowano (głównie ze Stanów Zjednoczonych), a cała polska produkcja filmowa okresu lat 30, to 160 filmów (co daje średnio jedynie 16 premier rocznie), czyli margines kinowego repertuaru."
Перевожу: В 1938 году в Польше было всего лишь 807 кинотеатров (в том числе 789 звуковых), в то время как, например, в Чехии - 1608, в Швеции - 1907, в Германии - 64505. Множество фильмов импортировалось (преимущественно из США), а вся польская кинопродукция 1930-х составила 160 фильмов (что даёт в среднем 16 премьер ежегодно), то есть осталась на задворках кинорепертуара.

Я этим цифрам (про кинотеатры) сперва не поверила, уж больно дикая диспропорция. Но потом заглянула вот в этот текст середины 1920-х, где сравниваются немецкая и советская сеть кинотеатров, и пришлось поверить пани Бжезиньской и её источникам.

Так вот почему сами поляки склонны постоянно принижать художественное значение своего мейнстрима! Конечно же, при таких скромных изначальных масштабах, да ещё и после военной паузы с катастрофической потерей опытных кинокадров, трудно поверить в поступательное развитие польского кино.
У меня был соблазн нарисовать трогательную картину неказистой гусеницы (национальное кино тридцатых), потерявшей время на окукливание (война), зато в облике бабочки распахнувшей яркие крылышки отвязного польского кино шестидесятых… Но нет, не получается. Расцвет пост-сталинского кино в Польше никак не объяснить возвращением к живительным источникам отечественной киношколы. Слаба польская киношкола 1930-х, слишком уж слаба, проигрывает и американцам, и немцам, и прочим…
Или не проигрывает?…
Эх, завершу рассказ о мейнстримщиках, и ещё вернусь к этой теме!

# kf2.ru/215265 20 июня 2010 17:45 Adzhaya

Пост № 44: ЯН НОВИНА-ПШИБЫЛЬСКИ

Ян Новина-Пшибыльски (Jan Nowina-Przybylski; 1902 или 1904, Украина - май 1938, Варшава) дебютировал в режиссуре в 1931 г. экранизацией повести Элизы Ожешко "Хам". Этому фильму будет посвящён следующий пост.

Именно Ян Новина-Пшибыльски в 1933г. превратил Ину Бениту (01.02.1912, Киев - август 1944, Варшава) в секс-символ польских экранов. Она дебютировала годом ранее у Рышарда Блиске в фильме "Пуща" в образе невинной сельской девы, затем в комедии Михала Вашиньского "Его превосходительство деятель" сыграла рафинированную городскую барышню.
Новина-Пшибыльски доверил Ине Бените непростую главную роль в своей драме 1933г. "Приблудная". Своего рода фреска гуцульских нравов: в поселившуюся на отшибе роковуху Марийку (которую все называют "эта приблудная"), страстно влюблены местный юродивый, пожилой кулак и его женатый сын. Ответив на домогательства женатого красавца, девушка невольно становится яблоком раздора и причиной убийства. Хотя вспыльчивый любовник "приблудной" зарезан хорошим парнем в честной драке, убийце грозит немедленный суд Линча… как только разгневанная толпа его отыщет. Марийке жаль парня, она импульсивно прячет его в своём доме, и теперь гнев толпы обращён уже на саму "приблудную"…

В "Приблудной" сконцентрированы именно те составляющие, которые сделали привлекательным раннее творчество Новины-Пшибыльского: натурные съёмки, этнографический буквализм, массовые сцены, любование женским эротичностью. По правде говоря, эпизод, в котором Ина Бенита моет ноги в речке, а юродивый пожирает её пылкими взглядами, чрезмерно смел и ни в коем случае не должен был пойти цензуру Кодекса Хейса. Тем не менее, в декабре 1934г. фильм имел прокат в США под названием "Марийка".

В 1935г. Новина-Пшибыльски перемонтировал фильм Александра Форда 1934г. "Пробуждение". Перемонтированная версия вышла на экраны под названием "Любовь выпускницы". Это так просто факт, для статистики:) Но ещё и повод для размышления: как раз Александр Форд поразил меня в "Людях Вислы" (1938г.) мощью натурных съёмок. А Ян Новина-Пшибыльски, увы, перешёл на павильонные съёмки…

Два других фильма Новины-Пшибыльского, которые я видела, - "Ромео и Юлька" 1933г. и "Любовные маневры" 1935г., - комедии того типа, который затрудняет польских киноведов в определении, что же в большей степени влияло на польский комедийный кинематограф - голливудские образцы или звёзды местных кабаре.

"Ромео и Юлька" в этом смысле сугубо национальное произведение, каскад (довольно неуклюжих и драматургически излишних) юмористических сценок и, если не ошибаюсь, первый кинобенефис Адольфа Дымши в женском платье. СИНОПСИС: Предприимчивый Теофиль Рончка (пол. Ручка) открывает брачное агентство, совмещенное со школой хороших манер. Брачные услуги агентство оказывает в кредит, но всегда неудачно. Школа хороших манер пользуется популярностью среди мелкой прислуги женского пола. Реклама: «После обучения в нашей академии мужчины будут лететь на вас, как мухи на корову». Ученица школы Франка потеряла работу в прачечной и устраивается в деревню домашней прислугой. Сын ее хозяев влюблен в дочь лесничего, но родители хотят его женить на богатой американке польского происхождения, которую ждут в гости. Франка рекомендует влюбленным брачное агентство Рончки, которое специализируется также на «устранении препятствий в любви». Вместе со своими помощниками переодетый американкой Рончка приезжает в деревню и пытается заставить родителей отказаться от свадьбы.

"Любовные маневры", срежиссированные в сотредничестве с Конрадом Томом по его сценарию, - чистая павильонная голливудщина. Офицер-плейбой (по имени поручик Нико князь Кванти! ужас какой) предназначен аристократическими родственниками в жертву на алтарь Гименея. Его невеста из любопытства знакомится с героем в облике блистательной незнакомки, и теперь ради загадочной красотки парень готов пойти против семьи…

# kf2.ru/215346 22 июня 2010 20:48 Adzhaya

Пост № 45: "ХАМ" ЯНА НОВИНЫ-ПШИБЫЛЬСКОГО

Хам = Cham = Lange du mal: Экранизация повести Элизы Ожешко (1841-1910). Польша-Франция, 1931, 81 мин., ч/б, сперва (примерно первые 25 минут) немой с закадровым звуковым оформлением, с французскими субтитрами и польским закадровым переводом, затем звуковой на польском языке с французскими субтитрами. Реж. Ян Новина-Пшибыльски. Сценарий: Мариан Шийковски. В ролях: Крыстына Анквич (Франка), Мечислав Цибульски (Павел), Зузанна Карин (Малгося).

СИНОПСИС и комментарии:

Действие повести "Хам", написанной в 1888 г., перенесено в конец 1920-х годов.


Варшавская уличная девка Франка вступилась за товарку по ремеслу, избиваемую сутенёром. В итоге Франка попала в больницу с ножевым ранением.

Пожилой врач, к удивлению Франки, предложил ей не место у себя в койке (как она в первый миг подумала)…

…а встать на путь исправления и поступить горничной в его дом.

Когда семья почтенного доктора выехала на лето в сельскую местность, Франка приглядела себе на реке Неман молодого рыбака Павла из Островеньки и приманила его к себе, как бы случайно уронив в реку белый фартучек.

То-сё, шуры-муры, интимная гармония, и вот уже Павел всерьёз влюбился и готов жениться.
Героиня честно рассказывает ему о своём прошлом. Ей неприятна мысль о том, чтобы солгать любовнику и обманом проникнуть в круг порядочных женщин.

Однако великодушный Павел уговаривает Франку забыть тревоги и шагнуть в новую жизнь. Возле придорожного креста воодушевлёная девушка клянётся Павлу любить его одного до самой смерти.

Односельчане, в том числе сестра Малгося, осуждают союз деревенщины с городской штучкой. И действительно, семейная жизнь не кажется идеальной. Франка скучает, сельские занятия навевают на неё тоску.

…Прошло время, у супругов годовалая дочь. Франка учит мужа грамоте. Текст букваря – то ли проповедь, то ли отрывки из Священного Писания, – раздражает молодую женщину (хоть она и старается преодолеть себя), муж всё бубнит своё "Христос, Христос, Христос"… а под окном прохаживается импозантный слуга из господского дома…

Стоило Павлу отлучиться по делам…

…как Франка познакомилась с вышеупомянутым скользким типом из господского дома, напилась на вечеринке в лакейской и повела себя там крайне развязно, вплоть до фривольного канкана на столе. Вернувшись, Павел обнаружил, что супруга собрала вещички и укатила в город. Бросив ребёнка (!).

Соседи злорадствуют ("Мы же тебе говорили!…"), но Павел срывающимся голосом мрачно врёт, что Франка с его ведома отбыла навестить родных.

В городе Франка стала певичкой в ресторане. (Исполняемая ею песенка показалась мне очень похожей на ту, что пела Марлен Дитрих в "Голубом ангеле" Джозефа фон Штернберга 1930). Ей вспоминаются клятва у креста, муж и ребёнок… И вот незадача – вместо того, чтобы стать независимой и богемной, Франка вынуждена постепенно вернуться к старому ремеслу, которое оказалось истинной сутью приманившего её шоу-бизнеса.

Отчаявшись, Франка возвращается в деревню с упаковкой яда. Она хочет отравиться, а перед смертью взглянуть на дочь. Павел… принимает жену обратно.
Спустя некоторое время Франка по пути с сенокоса соблазняет деревенского парня уединиться с нею. Односельчане замечают развратников и приводят Павла на место преступления. Павел в сердцах лупит парня, а жену стегает кнутом. Общественность готова линчевать прелюбодейку, звучат крики "Смерть ей!", но опомнившийся Павел отбивает её у соседей и тащит домой, где велит приготовить ему обед и запрещает отныне самостоятельно выходить из дому. Сельскохозяйственные работы в разгаре, поэтому Павел вынужден отлучиться на несколько часов. Франка отчаянно бьётся в закрытую дверь, словно перед нею захлопнулся путь во всё её будущее. Вырваться, вырваться любым способом…

Вернувшись, Павел требует и получает свой обед. Приступ дурноты укладывает мужчину в постель. Франка уходит из дома в смятении, силы покидают её прямо на сельской дороге, приходит осознание непоправимости ("Убила его! Я проклята!").
Скрученный болью Павел сам с трудом дотягивается до кувшина с водой и пытается позвать на помощь. Малгося созывает соседей.
Франка тихонько прокрадывается обратно домой и из уголка наблюдает, как соседи соборуют мужа. Найденная на кухне обёртка от ядовитого порошка изобличает злой умысел. Кризис миновал, Павел выжил и… снова оградил жену от гнева соседей!

Возможно, после пережитого потрясения между супругами наступил бы хрупкий мир… Но Франка знает, что никогда не сможет изменить себя. Мысленно попрощавшись с Павлом и дочкой (оба уснули на белой постели, кадр залит светом) и не в силах вынести груз вины (лицо женщины чуть подсвечено среди густого мрака), Франка топится в Немане. Только белый фартучек ещё несколько минут плавает перед глазами сбежавшихся односельчан и убитого горем Павла.
FIN

И тематически, и хронологически, выполненная Яном Новина-Пшибыльским экранизация повести польско-белорусской писательницы Элизы Ожешко может быть поставлена в тот же ряд, что и экранизации "Манон Леско" аббата Прево (1926г., реж. Артур Робинсон), "Терезы Ракен" Эмиля Золя (1929г., реж. Жак Фейдер) и "Мадам Бовари" Гюстава Флобера (1933г., реж. Жан Ренуар). Во всех этих случаях фабулу составляют поступки женщины, экономически зависящей от мужа и рвущейся на волю любым способом.

Элиза Ожешко не искала лёгких путей и не объясняла женскую неверность мужской банальностью и малопривлекательностью. Обрисованный ею всепрощающий Павел – образцовый герой-любовник. И красив, и благонравен, и трудолюбив, и влюблён, и горяч, и пятачок сопернику способен начистить. И непьющий! Впрочем, из списка достоинств я бы вычеркнула мозги. Во-первых, что хорошего в телячьей покорности? Во-вторых, у жены рецидив тяги к городским развлечениям, а он ей вилы в зубы и одну на сенокос отправил, где кругом косари, косари, косари… Идиот наивный. Думается, ключевым понятием его образа должна быть "несокрушаемая невинность, переходящая в святость".

Причём в романе Золя муж-обуза непривлекателен и нелюбим, у Флобера муж человек весьма достойный, но всё равно нелюбимый. Герой же повести Ожешко, троекратно жестоко преданный, – любим. Странная, конечно, любовь, но достаточная, чтобы утопиться от безысходности. Так что с точки зрения оппозиции любовь-свобода, "Хам" максимально близок к "Манон Леско", а не к "Мадам Бовари" или "Терезе Ракен".

Мужчина в "Хаме" выступает хранителем консервативных устоев, снова и снова пытаясь вернуть беглую жену в русло понятных ему традиционных ценностей. Женщина же снова и снова бежит от ограничений - в поисках новых сфер приложения своей бурной эмоциональности. Тем самым, история чёрной неблагодарности и непреодолимой порочности решена как драматический бунт падшей.

# kf2.ru/215566 27 июня 2010 18:41 Adzhaya

Пост № 46: КОНРАД ТОМ

Конрад Том (Konrad Tom; наст. фам. Руновецки, Runowiecki; 09.04.1887, Варшава - 09.08.1957, Лос-Анджелес) - польский поэт-песенник, актёр эстрады, театра и кино, драматург, киносценарист, кино- и театральный режиссёр.
Выпускник Торгового училища при Купеческом обществе в Варшаве.
В 1903г. дебютировал в качестве поэта-песенника. В 1909-1910гг. Конрад Том выступал в кабаре "Момус", а в 1911-1914гг. организовал в Лодзи собственное кабаре "Би-Ба-Боа".
В 1914-1938гг. вращался в театральных и кинематографических кругах Варшавы, в первую очередь являясь деятелем Театра комедии, а также участвуя в программах маленьких антрепризных театров и кабаре.
В кино дебютировал в 1918г. в качестве режиссёра. В дальнейшем Конрад Том - кинодеятель "голливудского типа", принимавший участие в многочисленных "проектах" в качестве творческого специалиста универсального профиля, преимущественно как сценарист и автор диалогов и текстов песен.
Был женат на популярнейшей в своё время актрисе и певице Зуле Погожельской (1896 или 1898, Евпатория - 10 февр. 1936, Вильнюс). Конец семейному счастью положила сирингомиелия - прогрессирующая болезнь спинного мозга Зули, редкое и практически неизлечимое заболевание.
Начало Второй мировой войны Конрад Том встретил в Государственном театре миниатюр во Львове, где работал до 1941г., а затем стал участвовать в деятельности Союза артистов при организованной по приказу Сталина Польской армии генерала Владислава Андерса, выезжал в 1942г. с гастролями на Ближний Восток.
В 1947г. выехал в США и доживал свой век в Лос-Анджелесе, в стороне от творческой жизни.

Увидеть Конрада Тома и услышать в его исполнении песенку-марш о хороших манерах можно в этом отрывке из комедии Яна Новины-Пшибыльского "Ромео и Юлька" (1933г.). Он появляется в кадре вторым по счёту. Кстати, первым выступает Станислав Селяньски.

Также Конрада Тома "живьём" довелось наблюдать в комедии Михала Вашиньского "Азбука любви" (1935г.). Ролик на Ю-тьюбе подобрать не удалось, поэтому вот просто картинка:

Из режиссёрских работ Конрада Тома могу отчитаться о своих впечатлениях о следующих лентах:

Ада! Делать так не надо! Польша, 1933. Реж. Конрад Том.
Мюзикл "Небесные ласточки" с Ией Нинидзе и Сергеем Захаровым все видели, сюжет разъяснять не надо? Хрупкая нимфа Ия Нинидзе не тянет даже на лолиту, но воружена повадками мудрой женщины. А вот переспелая малютка Ада в исполнении Лоды Немижанки отличалась зрелостью форм и явным выходом за планку совершеннолетия, при этом сходу пугая зрителя гиперинфантильными играми с детворой и обливанием прислуги из ведра молоком. Но песенка у неё и впрямь забавная:)
+
Вступительные титры и начальные эпизоды комедии про Аду.
+
Ада! Это неприлично! – песенка героини в исполнении Лоды Немижанки.

Любовные маневры, или Дочь полка. Польша, 1935. Реж. Ян Новина-Пшибыльский, Конрад Том.
Кратко проаннотировала эту комедию в посте № 44.

Князёк. Польша, 1937. Реж. Конрад Том, Станислав Шебего.
Эксплотейшен на модную в 1930-х тему трансвестии. Влюблённая в жильца пансионата (Эугениуш Бодо) почтовая служащая (Каролина Любеньска - кстати, жена актёра Збигнева Раковецкого) под видом юноши устраивается в пансионат в качестве жиголо под псевдонимом Князёк. Среди женщин Князёк пользуется бешеным успехом, а мужчины готовы полагаться на его советы по тактике обольщения.
Увы, тонкие игры с эротизмом в этой комедии не больно-то удались. Имхо.


Вступительные титры и начальные эпизоды "Князька".

Улан князя Юзефа (Девушка и улан). Польша, 1937. Реж. и сценарист Конрад Том.
Героическая комедия - довольно неожиданный пункт фильмографии Конрада Тома 1930-х годов. Но мысль подхватить усилившуюся в национальном кино историко-патриотическую волну весьма похвальна, конечно. Поэтому в главных ролях режиссёр смог задействовать таких разборчивых звёзд, как Ядвига Смосарска и Витольд Конти.
Сюжет построен вокруг нежелания проштрафившегося поручика сообщить князю Юзефу Понятовскому, легендарному вождю польских легионов наполеоновской армии, по какой причине отсутствовал в расположении части в военное время. Причина, само собой, женского пола, но не трепать же имя честной девушки, даже перед лицом военного трибунала…
Тонкости создания фильма о благородном улане мне неизвестны, но ощущается разница с ведущими историческими мелодрамами, снятыми к тому моменту, - "Княгиней Лович" Мечислава Кравича и Януша Варнецкого 1932 и "Барбарой Радзивиллувной" Юзефа Лейтеса 1936. Две упомянутых ленты основаны на устоявшихся легендах и исторических фактах, в то время как водевильный сюжет "Улана князя Юзефа" только с большой долей условности вписан в исторический контекст и разве что самым косвенным образом связан с движением польской истории.

Вступительные титры и начальные эпизоды "Улана князя Юзефа".

Мамочка: Комедия на языке идиш. Польша, 1938. Реж. Юзеф Грин, Конрад Том. Автор сценария Конрад Том.
Комедийная мелодрама с Молли Пикон в очередной бенефисной роли. Не самый удачный представитель польско-еврейского кинематографа - череда монологов при минимуме драматургии. Домашние будни старой девы, пожертвовавшей лучшие годы своей юности на уход и догляд за эгоистичным семейством. Ни шатко, ни валко история достигает пика в момент обнажения и без того очевидного зрителям конфликта (две неблагодарных сестры обливают "мамочку"-домохозяйку волной презрения), а затем разрешается благодушным сумбуром всепрощения и взаимных улыбок.

Для полноты впечатлений мне категорически не хватает комедии "Забытая мелодия" (Польша, 1938, реж. Конрад Том и Ян Фетке), с Хеленой Гроссувной, Ядвигой Анджеевской и Александром Жабчинским в главных ролях.
Кадры из вот этого бодрого музыкального эпизода с поющими песенку "Пан Ян" девчонками-хулиганками, пародирующими урок вокала, украшают собою все фанатские видеоантологии:) Дирижирует Ядзя Анджеевска, солирует в песне и танце Хелена Гроссувна.

# kf2.ru/216080 5 июля 2010 15:38 Adzhaya

Пост № 47: ЛЕОН ТРИСТАН

Леон Тристан - режиссёр, актёр, сценарист и кинокритик. Настоящее имя Хаим Лейб Вагман. Родился в 1900 или 1901 году. Погиб на торпедированном корабле в 1941 году при эвакуации Одессы.
Автор прелестной комедии ошибок "Этажом выше", снятой в духе бесконфликтных голливудских ромкомов, где все противоречия разрешаются доброй волей сторон.

Этажом выше = Piętro wyżej: Комедия ошибок, ромком.
Польша, 1937, 84 мин., 2100 метров.
Премьера в Польше 18 февр. 1937г.

Подробный синопсис:

Домовладелец Хиполит Пончик (актёр Юзеф Орвид) – солидный седой пан, любитель классической музыки. В квартире этажом выше живёт его однофамилец – Хенрык Пончик (актёр Эугениуш Бодо), диктор на радио и поклонник современной музыкальной импровизации. Оба Пончика собирают свои любительские ансамбли на репетиции одновременно, и мелко друг другу пакостят.

От злости старый Пончик регулярно ломает свои флейты:)

Почтенный пан Хиполит не может добиться даже через суд, чтобы молодого Пончика выселили, поскольку тот исправно платит за жильё.

Также старичка раздражает, что гости молодого однофамильца регулярно ошибаются этажами и попадают к нему. Вот и сегодня две барышни заявились за автографом, но им нужен автограф диктора с радио. В гневе старый Пончик выбрасывает табличку “Х.Пончик” со своей двери.
Очередной повод для ссоры жильца с домовладельцем – засорившаяся печь в квартире Пончика-младшего.

Лакеи обоих дружат и играют в игру - кто увидит больше бородатых, тот выиграл, а проигравший проставляется в кабаке. У игры сложная система: за бороду начисляется одно очко, за седую бороду – два очка, за бороду на велосипеде – три очка; очки достаются тому, кто первый крикнет “Бибэр!”. Лакей старого пана Хиполита – худой простак-верзила Протазий (актёр Станислав Волиньски), лакей молодого пана Хенрыка (актёр Чеслав Сконечны) – толстый хитрюга-коротышка Дамазий. Типичная комическая парочка Бим и Бом, два Рыжих.

К старому Пончику приезжает племянница Лодзя (т.е. Леокадия) (актриса Хелена Гроссувна), но из-за отсутствия таблички на двери дяди она поднимается на этаж выше и входит в квартиру к молодому Пончику, где есть табличка “Х.Пончик”. Войти нетрудно, ключ отыскался под ковриком. Первым делом – звонок подруге Алиции Бонецкой, причём визитка с номером телефона остаётся небрежно брошенной у телефонного аппарата.

Тем временем Хенрык возвращается пьяный в зюзю с бала-маскарада с призом – гусыней.

Вышел из ванной, голова болит – а вместо гусыни сидит незнакомая барышня и этак загадочно улыбается…

О ужас! о кошмар! Неужели теперь барышни станут атаковать несчастного холостяка на его собственной территории, когда он так слаб и беспомощен! Вон мерзавку, немедленно вон!

Барышня и сама охотно убралась бы восвояси, да только Хенрык по пьяни перепутал руки и сигару засунул в кармашек жилета, а ключ – выбросил в окно.
Что ж, поругались, помирились.





Хенрык спел девушке песенку собственного сочинения Dzisiaj ta, jutro tamta (“Сегодня эта, завтра другая”).





А кажется, неплохой вечерок у него получился, да?:)

Только наутро Хенрык сумел магнитом на швабре достать ключ с карниза. Пока бегал купить чего-нибудь съестного к завтраку, оставшаяся безымянной барышня ретировалась из его холостяцкой квартирки и пошла наносить визит подружке Алиции, как договорилась. Осталась на память только переправленная гостьей рукопись нот – Dzisiaj ta i jutro ta (“Сегодня эта и завтра та же”).

Ни имени, ни адреса, и как теперь девушку отыскать? Это Лодзя знает, что дядин сосед никуда от неё не денется, а Хенрык волнуется, суетится. Используя служебное положение, он даёт объявление по радио об исчезновении красавицы. За это директор устраивает влюблённому диктору разнос и отправляет в отгул, проветриться после вчерашнего. Дома лакей спрашивает, что делать с визиткой Алиции Бонецкой, найденной у телефона. О радость, это наверняка знак от незнакомки!

Друг молодого Пончика - профессиональный ловелас и видный представитель золотой молодёжи Кулька Кулькевич (актёр Людвик Семполиньски) хочет жениться на приданом. Он зачитывает Хенрыку список состоятельных наследниц. Пончик слышит имя Алиции Бонецкой и запрещает Кульке даже думать о ней. Следующей в списке оказывается племянница старого Пончика. Хенрык решает подложить соседу свинью в виде зятя-Кульки, и обещает приятелю помочь в завоевании старика и его племянницы Лодзи. Это же очень просто. Главное, надо почаще демонстрировать любовь к классической музыке и ненависть к молодому соседу. И, само собой, нужно быть услужливым. Что бы ни поручил Кульке новый знакомый, Кулька на всё восклицает “Это моя специальность!”.

Судебный исполнитель за долги молодого Пончика описывает все вещи в квартире его соседа. Тем временем влюблённый Пончик договаривается со своей красавицей по телефону Алиции Бонецкой о свидании, и по радио вместо новостей поёт песню – шлягер 1930-х – “Я договорился с ней на девять”.

Вся Польша взволнованно приникает к своим радиоприёмникам! От песни директор радио приходит в восторг. Пончик говорит ему, что вместе со своим ансамблем ещё не так зажигает, и директор обещает организовать всему коллективу выступление на радио.

На костюмированном балу молодой Пончик, переодетый женщиной (стилизация под Мэй Уэст), кружит голову старому Пончику и поёт песенку-фокстрот о неотразимой женской сексапильности. Когда всё открывается, старый Пончик впадает в ярость. На балу Хенрык рассказывает приятелю об идее Кульки жениться на приданом. Часть разговора слышит Лодзя, думает, что Хенрык говорит о себе и обвиняет молодого Пончика в двуличии.

Чтобы завоевать симпатии старика, Кулька организовал переезд молодого Пончика в другую квартиру. Хенрык ни за что бы не согласился, но Кулька выбрал дом, где живёт Алиция, а это меняло дело! Как повелось, конечно, грузчики перевозят вещи старого Пончика.

Хенрык Пончик является к отцу Алиции и просит руку его дочери, отказываясь от приданого. Увидев настоящую Алицию, он решает, что его обманывают. Бонецкие, в свою очередь, принимают Хенрыка за сумасшедшего.

Узнав, что произошла ошибка, и что прекрасная незнакомка – это племянница соседа, Хенрык запрещает Кульке даже думать о Лодзе, является к соседу и просит руки его племянницы. Лодзя непреклонна, она заявляет, что парень охотится за её приданым.

Алиция рассказывает Лодзе, что Пончик, сватаясь к ней, отказывался от приданого. Лодзя оттаивает и пишет письмо Пончику, а он ей, но лакеи Дамазий и Протазий всё путают.

Из-за продолжающейся путаницы с дверными табличками приглашение на радиопередачу вместо молодого Пончика получает старый. Уверенный, что это Кулька обеспечил ему протекцию, он чинно прибывает в студию со своими старичками. Однако за минуту до начала передачи появляется молодой Пончик со своей джаз-бандой. Соревнуясь, они играют все вместе джазовую вариацию "Юморески" Антонина Дворжака (по крайней мере, такое музыкальное произведение указано в аннотации к фильму на польском сайте). Директор радиостанции заявляет, что ансамбль, сочетающий современную музыку с классической, будет пользоваться бешеным успехом.
Все мирятся. Хэппи энд. Напоследок старый Пончик обещает молодому починить печь еще до свадьбы.

# kf2.ru/216292 11 июля 2010 09:14 Adzhaya

Пост № 48: ПОДВОДЯ ИТОГИ МЕЙНСТРИМА

Надо бы ещё рассказать о фильме Базыля Сикевича "Тайна панны Бринкс" 1936г., но моё микроскопическое знание польского вкупе с прихотливо нескладной режиссурой Сикевича не позволили разобраться в хитросплетениях сюжета:)

Также напоминаю, что на КФ есть отдельная тема по первому польскому горному фильму - "Белый след" Адама Кшептовского 1932г.

Итак, основы польского довоенного мейнстрима по мере сил изложены. Вопреки расхожему мнению о вторичности и безыскусности массового кино Польши, выявилось немалое число лент, основанных на проверенных временем популярных произведениях национальной беллетристики и национальных типажах. Лент, выдержанных в духе новейших кинотенденций (горный фильм, протонуар, сумасбродная комедия) и снятых с применением разнообразных приёмов съёмки и монтажа.
Некоторые ленты польских мейнстримных режиссёров отличаются довольно высоким художественным уровнем и заслуживают отдельной пропаганды в российском сообществе киноисториков. Это, в первую очередь, "Знахарь" Михала Вашиньского, "Княгиня Лович" и "Его большая любовь" Мечислава Кравича, а также "Хам" и "Приблудная" Яна Новины-Пшибыльского.

Теперь пора перейти к рассказам о высоких образцах польского довоенного киноискусства.

# kf2.ru/217037 31 июля 2010 11:06 Adzhaya

Пост № 50: Очерк биографии Хенрыка Шаро

Хенрык Шаро (Henryk Szaro, общепринятое русское написание Хенрик Шаро; наст. фамилия Шапиро, Szapiro; 21.10.1900, Варшава – 17.05 или 08.06.1942; страничка на filmpolski.pl) – польский деятель культуры еврейского происхождения, режиссёр театра и кино, киносценарист.

В 1916г. Петроград оказался местом прибежища тысяч польских беженцев. Возможно, именно в этом потоке юный Шапиро попал в столицу Российской Империи. А может, приехал поступать во всемирно знаменитый Политехнический институт?
Будучи выпускником Политехнического института, в 1921г. Хенрык Шаро окончил также Школу актёрского мастерства в Петрограде, где ректором являлся выдающийся театральный педагог Леонид Сергеевич Вивьен. Школа располагалась в бывшем Театральном зале А.И.Павловой на Троицкой улице (ныне улица Рубинштейна, 13). На базе именно этого славного учебного заведения сформировался нынешний ГИТМиК. Молодой дипломированный специалист Хенрык Шаро, ученик Всеволода Мейерхольда, после выпуска работал режиссёром в театре при той же Школе.

В 1924г. Шаро прибыл в родную Варшаву для участия в гастролях авангардного театра-кабаре Яши Южного и Виктора Хенкина “Синяя птица” (это был русский эмигрантский театр миниатюр в Берлине). В Варшаве Хенрык Шаро устроился на работу в литературное кабаре “Станьчик”. Не он один покинул РСФСР под предлогом тех гастролей. В составе той же гастролирующей труппы “Синей птицы” в Варшаву перебрался из Петрограда и легендарный театрально-эстрадный деятель Фредерик Яроши (Jarossy; 1889 или 1890 - 1960).

После коммерческой удачи своего идиш-проекта 1924г. “Свадьба”, кинобизнесмен Лео Форберт привлёк Хенрика Шаро в 1925г. на студию "Leo Forbert Film" в качестве режиссёра для съёмки нового игрового фильма для еврейской аудитории “Один из тридцати шести”.
Действие пронзительной драмы о заложниках разворачивалось в еврейском местечке во время антироссийского польского восстания 1863г., когда евреям доставалось от обеих противоборствующих сторон. Здесь в главной роли дебютировал в качестве киноактёра Йонас Турков (это деятель польского еврейского движения, брат актёра, режиссёра и драматурга Зыгмунта Туркова, который как раз готовился к открытию Варшавского еврейского художественного театра).

Дебют оказался чрезвычайно удачен. Исторический факт: под впечатлением от картины “Один из тридцати шести”, на студию пришёл Юлиуш Гардан и… попросил взять его в кино. О кинорежиссёре Ю.Гардане в этой теме будет отдельный рассказ.

Далее последовала комедийно-приключенческая лента “Соперники” по сценарию Конрада Тома, фабула которой напоминает фабулу старинной испанской комедии “Учитель танцев” (авторства Лопе де Вега, разумеется). В “Соперниках” дебютировал Эугениуш Бодо, сразу в главной роли.

Выходные данные “Одного из тридцати шести” и “Соперников” привели меня в некоторое замешательство. Датой премьеры “Одного из 36” на filmpolski.pl названо 3 декабря 1925г., а датой премьеры “Соперников” – 16 февраля 1925г. Видимо, это опечатка и премьера “Соперников” прошла в феврале 1926г., иначе именно “Соперники” считались бы дебютом Хенрыка Шаро.

Честно говоря, Шаро и комедийный жанр в моём сознании не сочетаются. Да он и сам тяготел к произведениям “серьёзного” содержания.

Свой следующий фильм Хенрык Шаро взялся снимать по собственному сценарию. Ни одной копии “Красного паяца” не сохранилось, но если судить по аннотации, это была оригинальная детективная вариация трагического сюжета о Мистере Иксе, который скрывает тайну своей благородной личности под клоунской маской. И опять главную роль получил новичок на съёмочной площадке. Впрочем, театральному актёру Роберту Бёльке (Robert Boelke; 1889-1938) опыта было не занимать.

Далее, в 1927г., последовал “Зов моря”, где кинозвёзды Мария Малицка и Ежи Марр разыграли романтическую драму взаимно обманутых надежд по сценарию Стефана Кеджиньского: он готов забыть зов моря и сойти на берег ради подруги детских игр, но она уже обещала себя человеку, чьё финансовое благополучие спасёт её родителей от нищеты…

В 1928г. киностудия «Люкс» предложила зрителям срежиссированную Хенрыком Шаро мелодраму “Дикарка”. В главной мужской роли снялся красавец Збигнев Саван, разумеется дебютант. “Дикарка” похожа на экранизацию романа для скучающих домохозяек – частный учитель полюбил “дикарку”-ученицу, но приглянулся местной “вамп”, и в результате коварной интриги “дикарка” уверилась в измене возлюбленного и принялась сводить счёты со своей несчастной провинциальной жизнью…

В 1928 и 1929 годах Хенрык Шаро снял для компании «Глория» два фильма – “Канун весны” и “Сильный человек”. О компании «Глория» мы больше ничего не услышим, а экспрессионистская драма “Сильный человек” оказалась фильмом, вставшим в один ряд с вершинами киноискусства Европы.
В 1930г. Хенрык Шаро приступил к съёмкам драмы “В Сибирь” для новооснованной фирмы «Кинетон-Сфинкс». Это был ещё пока немой фильм. В 1932г. та же фирма продюсировала следующий фильм Хенрыка Шаро, звуковую драму “Год 1914”. На этом деятельность фирмы прекратилась.

Поскольку «Глория» и «Кинетон», фактически, были созданы под Шаро, можно представить себе степень отчаяния вдохновенного творца, вынужденного снова и снова решать грубые проблемы материальной жизни. Добившись репутации лучшего польского кинорежиссёра 1920-х, наш герой перешагнул порог своего тридцатилетия в год экономических неурядиц европейского кинематографа.

Увы, оценить масштаб дарования молодого режиссёра в наши дни крайне трудно. Копии большинства его немых фильмов попросту не сохранились. И только в 1997г. в Бельгии была обнаружена полная копия "Сильного человека", благодаря чему о Шаро снова заговорили как о выдающемся европейском киномастере 1920-х.

Кинематограф Хенрыка Шаро - это кинематограф сильных чувств, крайностей максимализма, решительности в выборе жизненного пути.
Любопытно, что в фильмографии режиссёра есть трёхлетний перерыв, когда после фильма 1933г. он до 1936г. ничего не снимал.
С большой долей осторожности могу предположить, что здесь могла сыграть свою роль случившаяся как раз в 1933г. история с отстранением от съёмок другого режиссёра еврейского происхождения - Юзефа Лейтеса, который взялся было снимать фильм на тему христианского чуда. При тесных связях Шаро с культурой еврейской диаспоры, реакция протеста на подобное цензурное мракобесие католических кругов выглядела бы вполне правдоподобно.
В любом случае, право польского иудея на трактовку явлений европейской христианской культуры себе лично Хенрык Шаро отвоевал, и его лучшим фильмом 1930-х стал "Пан Твардовский" - экранизация средневековой польской легенды об интеллектуале, из гордыни поддавшемся козням Дьявола.

Фильмография Хенрыка Шаро:
1925 Один из тридцати шести (пол. Jeden z 36, идиш Łamed wow), фильм не сохранился
1925 Соперники (Rywale), фильм не сохранился
1926 Красный паяц (Czerwony błazen), фильм не сохранился
1927 Зов моря (Zew morza)
1928 Дикарка (Dzikuska), фильм не сохранился
1928 Канун весны (Przedwiośnie), фильм не сохранился
1929 Сильный человек (Mocny człowiek)
1930 В Сибирь (Na Sybir)
1932 Год 1914 (Rok 1914)
1933 История греха (Dzieje grzechu)
1936 Пан Твардовский (Pan Twardowski)
1937 Ординат Михоровский (Ordynat Michorowski)
1937 Свадьба (пол. Ślubowanie, идиш Tkhijes Khaf) фильм на языке идиш снят совместно с Зигмунтом Турковым
1937 Три повесы (Trójka hultajska)
1939 Ложь Кристины (Kłamstwo Krystyny)

Как и многих, Хенрыка Шаро погубило еврейское происхождение, и польско-еврейский гений был расстрелян в варшавском гетто. Наиболее распространённая версия гибели режиссёра – в ночь с 8 на 9 июня 1942г. его вместе с тестем каратели вывели из квартиры на Паньской улице и застрелили. Однако называется и не менее правдоподобная дата смерти 17 мая.

# kf2.ru/217873 21 августа 2010 20:34 Adzhaya

Пост № 51: УТРАЧЕННЫЕ ШЕДЕВРЫ - "КРАСНЫЙ ПАЯЦ" И "КАНУН ВЕСНЫ" ХЕНРЫКА ШАРО

“Красный паяц” (Czerwony błazen) снят по повести Александра Блажейовского (12.05.1890, Львов – дек.1940, в тюрьме Херсона после ареста НКВД), юриста, газетного редактора и писателя-детективщика.
Фабулу повести составило расследование убийства, произошедшего в театре. Главным подозреваемым стал артист-комик, скрывающий от публики своё подлинное имя, и на трагедии этой незаурядной личности построен сюжет.
Обложка повести Красный паяц (взяла чужое фото из Интернета):

О фильме писали Лешек Арматыс и Веслав Страдомски:
Armatys Leszek, Stradomski Wiesław. "Czerwony błazen" // Armatys Leszek, Stradomski Wiesław. Od Niewolnicy zmysłów do Czarnych diamentów: Szkice o polskich filmach z lat 1914-1939. – Warszawa: Centralny Ośrodek Metodyki Upowszechniania Kultury, 1988. – С. 57-60.

Драма "Канун весны" (Przedwiośnie) поставлена по одноименному роману Стефана Жеромского (1864-1925).
Литературная основа для фильма выбрана исключительно удачно, книга пользовалась международным успехом. Например, согласно каталогу Российской национальной библиотеки, на русском языке роман Жеромского был издан в Ленинграде в 1925г. в пяти (!) разных переводах под заглавиями “Канун весны”, “Пред весной”, “Предвесеннее” и “Ранняя весна”, а также в Москве в 1926г. под заглавием “Весна идёт!”.

Когда издательство Коммунистической академии подготовило свою знаменитую "Литературную энциклопедию", о "Кануне весны" критик Г.Каменский написал следующее:
Мотивы и формы здесь как будто старые: опять обвинительный акт по адресу польского буржуазного общества, опять герой-одиночка, ищущий правды, и опять все та же попытка исправлять нравы, с тем же тоном пессимизма. Но, независимо от воли Жеромского, сама историческая ситуация придала тому же методу и тому же умонастроению совершенно другой характер. Герой-патриот Барыка, критикуя уже не угнетенную, а правящую польскую буржуазию, скатывается к большевизму, а его обособленность как-то незаметно исчезает; он входит в контакт с коммунистами и с демонстрирующим по улицам Варшавы пролетариатом. Понятно, этот роман Жеромского, не в пример всем прежним, вызвал глубокое смятение в буржуазной среде. Жеромскому пришлось оправдываться тем, что он только хотел «предостеречь» (что, впрочем, было правдой). Под давлением возмущения «общества» он был вынужден отречься от своего произведения и выступить против кампании протеста в пользу политических заключенных. Он даже обязался написать новый роман «Весна», реабилитирующий капиталистическую Польшу. Смерть помешала ему исполнить обещание, которое он, впрочем, едва ли смог бы в силу своей социальной ограниченности выполнить. …Большое влияние Жеромского на современную ему лит-ру выразилось и в области художественной формы. Перегруженный лиризмом слог, гиперболизм в изображении мрачных чувств, резкие переходы от одного чувства к другому, бесформенная конструкция романов, изобилующих вставными эпизодами…
Цит.: Каменский Г. Жеромский // Литературная энциклопедия. - М.: Изд-во Коммунистич. акад., 1930. - Т.4. - Стлб. 163-167.

# kf2.ru/220266 3 ноября 2010 12:51 Adzhaya

ПОСТ № 52: "СИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК" ХЕНРЫКА ШАРО

Сильный человек = Mocny człowiek
Экспрессионистская драма по одноименному роману Станислава Пшибышевского в адаптации Анджея Струга
Польша, 1929, ч/б, немой, сохранился почти целиком – 78 мин. (утрачен эпизод попытки героя утопить жену)
Реж. Хенрык Шаро.
Сценарий: Ежи Браун при участии Хенрыка Шаро.
Оператор: Джованни Витротти.
В ролях: Григорий Хмара (Хенрык Белецкий), Агнес Кук (Люция, жена или сожительница Белецкого), Юлиан Кшевиньски (господин Лигеза), Мария Майдрович (Нина, жена Лигезы), Артур Соха (Ежи Гурский), Янина Романувна (актриса Жегота, любовница Лигезы).

Драма “Сильный человек” снята по одноименному роману польского эпатажного писателя-модерниста Станислава Пшибышевского (1868-1927; пол. и рус. издание 1912г., рус. перевод не переиздавался).
Личность примечательная: Пшибышевский имел внебрачных детей от одной и той же женщины до и во время брака с датской пианисткой, после самоубийства любовницы своими детьми не занимался, и был брошен первой женой после семи лет совместной жизни, а её саму через несколько лет убил молодой любовник. Все условия для того, чтобы стать автором литературной основы для экспрессионистского фильма:)

В 1916-1917гг. роман Пшибышевского экранизировался Всеволодом Мейерхольдом, учителем Хенрыка Шаро. Увы! данной экранизации нет среди сохранившихся русских фильмов, а она была бы вдвойне полезна для нашей темы – и как первая экранизация, и как работа учителя польского режиссёра.

“Сильный человек” Хенрыка Шаро по праву считается одной из вершин польского довоенного кинематографа
Считавшийся утраченным, фильм в 1997г. был обнаружен в Королевском архиве кинематографии в Бельгии. В 2006г. вышло польское издание на dvd со звуковым сопровождением группы “Маленьчук-Тута-Рутковский Супертрио” (Maleńczuk Tuta Rutkowski Super Trio).
Ссылка на диск “Сильный человек” с русскими субтитрами

Фильм снимался в Варшаве и на руинах Черского замка. Здесь собраны лучшие составляющие городской экспрессионистской драмы – будни литературной богемы, ипподром, светская гостиная, театральное закулисье, отчаянье в глазах, огни ночного города, зловещая и величественная природа.

Рукопись романа топового писателя Ежи Гурского “Сильный человек” присвоена журналистом Генриком Белецким при самых мерзких обстоятельствах: чахоточный Гурский пристрастился к морфию, и смертельную дозу получил именно от завистливого Белецкого.
Жена плагиатора Люция видела момент кражи, но муж уговорил её промолчать ради финансового благополучия. Однако преступное счастье не может сбыться, и развязка для супругов Белецких окажется трагичной…

Перед Хенрыком Шаро стояла непростая задача: экранизировать не только внешнее движение сюжета, но и перепады настроения, муки совести и полёт воображения своего героя.

Не только созданный Григорием Хмарой образ вечно настороженного убийцы, но и весь строй “Сильного человека” несут отпечаток тревожного, мятущегося сознания. На это прямо указывают причудливые декорации и грим театральной пьесы, на премьере которой присутствуют герои…

…и мистическое явление убийце призраков его жертв.

Также невероятно тревожен эпизод с адюльтером, где поражает мрачная атмосфера готического триллера. Так зловеще обставить любовную сцену – это кажется невероятным, но Шаро удалось!

Использован мощный художественный арсенал: ручная камера, частая смена ракурсов, двойная экспозиция, колеблющееся освещение, контраст теней и пятна света, движущиеся вслед за персонажами. Например, обморок героя предваряется двумя короткими планами комнаты, снятыми “пляшущей” камерой.

Исключительно необычен монтаж в начальных эпизодах фильма. Замысел убийцы оборачивается преступлением без всяких промежуточных этапов, словно бы силой воображения Белецкий преодолел телесные преграды на пути к жертве. Фактически, поступательно развивающееся действие “замысел-убийство” режиссёрски оформлено как флэшбек убийства в момент его замысла. Такая изощрённая композиция воздействует на зрителя особым образом, настраивает на последующую сумятицу в сознании героя, на потерю им ориентиров во времени и пространстве.

Исполнитель главной роли Григорий Михайлович Хмара (23.07.1882, Полтава – 03.02.1970, Париж), украинский и русский театральный актер (с 1910 г. выступал на сцене МХАТа), режиссер, в кино считался одним из наиболее глубоких и изысканных исполнителей в психологическом репертуаре русского экрана.

Ныне из всех русских киноработ Григория Хмары сохранился только фильм Владимира Гардина 1916г. “Слава сильным… Гибель слабым…”, где Хмара сыграл роль человека безнравственного, подверженного страстям, склонного к преступлению… и ставшего самоубийцей!
В 1920 г. Григорий Хмара, воспользовавшись выездом МХАТа на гастроли, эмигрировал в Германию. В 1923 г. снялся в двух фильмах Роберта Вине: в роли Раскольникова в "Раскольникове" и в роли Иисуса в киноленте “Иисус Назаретянин, царь Иудейский”, в том же году Хмара женился на кинозвезде Асте Нильсен. В 1924 г. вместе с Астой Нильсен он снялся в фильме Георга Вильгельма Пабста "Безрадостный переулок".

Григорий Хмара в роли Белецкого:




На фоне истории украденного социального успеха и попыток скрыть следы преступления легчайшими штрихами выписан подлинный конфликт фильма, делающий "Сильного человека" экспрессионистским не только по внешней форме, но и по содержанию.
Тщеславный Белецкий оказывается на грани безумия, когда понимает, что в случае разоблачения кражи чужой книги он никогда и никаким способом не сможет доказать подлинность авторства собственной талантливой пьесы, написанной по мотивам романа Гурского.

Именно успех собственного произведения – то единственное, к чему стремится Белецкий. Он не хочет быть нуворишем-пустышкой, ему слишком важно быть значимой, глубокой личностью, – тем самым мужчиной, в которого интеллектуальная красавица Нина влюбилась, читая его книгу.

Необходимый для фильма градус напряженности в любовном треугольнике поддерживают две актрисы-красавицы.

Агнес Кук в роли Люции. Она разделила тяжесть преступления с любимым мужчиной, а он её предал.

Мария Майдрович в роли Нины. Женщина тонких чувств не может вынести мысль об измене мужа, господина Лигезы. В Белецком она надеялась найти надёжного, по-ницшеански "сильного" человека.

Пугающе смотрится финал: на затылках и лицах танцовщиц закреплены маски, и в самый последний миг своей жизни сходящий с ума Белецкий видит только эти безжизненные и безжалостные симулякры человеческого участия.

# kf2.ru/223626 26 января 2011 20:12 Adzhaya

Пост № 53: ЛЕГЕНДА О ПАНЕ ТВАРДОВСКОМ И ЕЁ ЭКРАНИЗАЦИИ. Часть 1. Экранизации Владислава Старевича (1916г.) и Виктора Беганьского (1921).

Пан Твардовский, согласно польской народной легенде, – шляхтич XVI в., продавший в Кракове душу Дьяволу в обмен на познание тайн живой и неживой материи с обучением всем премудростям магии. Сполна насладившись чародейскими умениями – а бурные похождения Твардовского составили вариативную часть легенды – и достигнув статуса главного колдуна и лекаря при дворе Зыгмунта II Августа Ягеллона, наш герой рассчитывал избежать уплаты по сакраментальному соглашению. Согласно договору, Лукавый мог получить душу Твардовского только в Риме! Но однажды потерявший бдительность Твардовский ступил в корчму “Рим”… Утащенный Нечистым, чернокнижник и богоотступник с отчаяния принялся петь духовные вирши, Дьявол выронил жертву, и Твардовский завис где-то около Луны, где проведёт всё время до Страшного Суда. Так он там и витает до сих пор, скучает и смотрит на Землю. Увидеть его легко ночью: одно из пятен на фоне лунного диска – пан Твардовский. Поляки в шутку называют его “первый человек на Луне”.

Единой легенды о Твардовском, конечно, не существует. Есть свод легенд различного происхождения, получивший ряд литературных обработок.
Литература:
Алексеев Михаил Павлович. К сказаниям о пане Твардовском в русской литературе // Алексеев М.П. Сравнительное литературоведение. – Л., 1983. – С.300–309.
Бегунов Юрий Константинович. Сказания о чернокнижнике Твардовском в Польше, на Украине и в России и новонайденная “История о пане Твардовском” // Сов. славяноведение. – М., 1983. – Вып.1. – С.78–90.
Булкина Инна Семеновна. К сюжету о пане Твардовском (контексты “киевской” баллады Жуковского) // Пушкинские чтения в Тарту – 3: Материалы международной научной конференции, посвященной 220-летию В.А. Жуковского и 200-летию Ф.И. Тютчева / Ред. Л. Киселева. – Тарту: Tartu Ulikooli Kirjastus, 2004. – С.41–63.
Хлыпенко Георгий Николаевич. Баллада А. Мицкевича “Пани Твардовская” в поэтической интерпретации П. Гулака-Артемовского: (Страница из истории польско-украинских литературных связей первой половины XIX века) // Вестник Киргизско-российского славянского университета. – 2008. – Т. 8, №1. – С.111-118.

Заимствовав фабулу немецкой легенды о Фаусте, польская молва наградила Твардовского характером, достойным заправского хвастуна, буяна, корыстного прохиндея и эгоцентрика, жадного до всего, что могло предложить XVI столетие просвещённому экстремальщику, плуту-трикстеру. Да ещё и желающему жениться на местной первой красавице, которая его совсем не любит.

В 1960-х годах польские историки признали прототипом Твардовского уроженца Нюрнберга по имени Лоренц Дюр или Дюран (Lorenz Dhur, Duran). Родился он около 1515 года, обучился медицине в родном Нюрнберге, Виттенберге и Падуе, подался было в алхимики, но устроился придворным лекарем к проводнику лютеранства прусскому герцогу Альбрехту Гогенцоллерну в Кёнигсберге. Оттуда был приглашён в Вильно (ныне Вильнюс) лекарем ко двору аристократа-мецената Миколая Радзивилла “Чёрного”, безумно богатого магната, личного друга польского короля Зигмунта II Августа. В 1565г. Радзивилл умер, и популярного медика взял на службу король. При королевском дворе в Кракове Лоренц Дюр пребывал, согласно архивным документам, с 1565 по 1573гг.

Лоренц Дюр в памяти народной остался учёным спутником поддержавших Реформацию просветителей-аристократов, а также фокусником. Магическое серебряное зеркало Твардовского по сей день хранится в ризнице приходской церкви в Венгруве. При переводе на польский латинская фамилия Dhur как раз и даёт корень “Твард”, а с появлением романа Ю.И.Крашевского “Магистр Твардовский” (1840г.) за Твардовским закрепилось имя Ян Михал.

Ряд произведений польской, украинской и русской прозы, поэзии, оперы и балета, инспирирован легендой о Твардовском и её отдельными мотивами. В том числе следующие:
Лёвшин, Василий Алексеевич (1746-1826). Русские сказки, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях, сказки народные и прочие оставшиеся через пересказывание в памяти приключения. Ч.1. – М.: Университетская тип., у Н.Новикова, 1780. – Из содерж.: Повесть об Алиоше Поповиче, богатыре, служившем князю Владимиру: c. 178–248. Алёша Попович сталкивается с духом покойного колдуна Твардовского.
Радищев, Николай Александрович (1779-1829). Богатырские повести в стихах. Ч. 1: Альоша Попович, богатырское песнотворение. – М.: Университетская тип., у Христофора Клаудия, 1801. – [2], 108 c.
Mickiewicz, Adam (1798-1855). Pani Twardowska: [Ballada humorystyczna] // Mickiewicz Adam. Poezje. – Wilno: Druk. J. Zawadzkiego, 1822. – T.1: Ballady i romanse. Юмористическая баллада Адама Мицкевича о том, как Твардовский избавился от чёрта, предложив тому годик пожить с пани Твардовской. Чёрт в ужасе бежал.
Гулак-Артемовський, Петро Петрович (1790–1865). Твердовськiй: Малороссiйская баллада: [По мотивам баллады Адама Мицкевича “Пани Твардовская”]. – СПб.: Тип. Имп. Рос. акад., 1827. – Отт. из журн. “Славянин”.
Пан Твардовский: Романтическая опера с хорами: В 3 дейст., 8 картинах / Музыка А.Н.Верстовского; Либретто М.Н.Загоскина. – М., 1828. “Бедный шляхтич Красицкий возвращается на родину с цыганским табором. Его невеста Юлия против воли просватана за чернокнижника, злодея Твардовского. По его приказу Красицкий брошен в тюрьму, откуда его освобождают цыгане. Приближается час гибели Твардовского. Продав душу сатане, он добился власти над духами, но должен потерять её в тот час, когда испытает чувство страха. Ужас постепенно овладевает грешником. Чувствуя приближение гибели, он велит поджечь замок. Злой дух сбрасывает Твардовского в озеро. Юлия и Красицкий соединяются узами брака” (с) А.Гозенпуд.
Карпенко, Степан Данилович (1814 – не ранее 1886). Малороссiйская Васильковская повесть Твердовскiй. – Москва: Тип. В. Кирилова, 1837. – 61 с.
Крашевский, Юзеф Игнацы (1812-1887). Твардовский: Повесть, взятая из польских народных преданий. – 2-е изд. – Ч. 1-3. – СПб.: Тип. Штаба Отдельного корпуса внутренней стражи, 1847. – Ч. 1. – [4], 139 c.; Ч. 2. – [4], 135 c.; Ч. 3. – [4], 139 c. – Пер. изд.: Kraszewski J.I. Mistrz Twardowski. Wilno: J. Zawadzki, 1840. T.1-2.
Vogl, Johann Nepomuk. Twardowski, der polnische Faust: Ein Volksbuch. – Wien: Rober & Markgraf, 1861. – 78 с.: ил. – Книжка оцифрована и выложена на Гугле. – Новое изд.: Nabu Press, 2010. – 84 c.

Легенда о Твардовском переплавилась и срослась с ещё одной легендой, основанной на подлинных исторических фактах, – легендой о необычайной силе любви престолонаследника, а затем короля Зигмунта II Августа Ягеллона (1520-1572) к красавице Барбаре Радзивиллувне (1520-1551), вдове новогрудского воеводы Станислава Гаштольда и кузине Миколая Радзивилла “Чёрного”.
Вот прижизненный портрет упомянутой Барбары, кисти Лукаса Кранаха Младшего. Честно говоря, мне как-то не очень… Но во второй четверти XVI века в Европе не сыскать было более прелестной дамы. Она носила самые роскошные и модные платья, регулярно мылась, и все её зубы отличались белизной. Зигмунт Август женился на Барбаре вопреки воле матери, воле дворянства, правилам приличий и здравому смыслу (ведь молодая вдова Гаштольда негласно считалась бесплодной).

Зигмунт Август очень даже импозантный был мужчина. Тоже прижизненный портрет кисти Лукаса Кранаха Младшего.

Вёл он себя как заправский плейбой, имел фавориток. Барбара стала его второй женой, а в 1553г. по настоянию матери Зигмунт Август женился на сестре своей первой жены. Но мальчика ни одна из жён так и не родила, и династия Ягеллонов на этом прервалась. А в России лет через 15 закончились Рюриковичи. Трудное было время для монархов!

Согласно легенде, после того как Бона Сфорца (мать Зигмунта Августа) отравила ненавистную невестку, король долго не мог найти себе места от тоски. Однажды он обратился к Твардовскому с мольбой вызвать дух покойной Барбары. Предчувствуя недоброе, Твардовский стойко отказывался, но король всё же уломал колдуна. Основным условием Твардовского стала полная неподвижность Зигмунта Августа во время сеанса. Но стоили призраку королевы явиться, как безутешный вдовец вскочил и попытался прикоснуться к жене. Дух Барбары немедленно исчез, но не смог найти дорогу обратно, и с тех пор печальная красавица в чёрном платье является потомкам рода Радзивиллов (например, Жаклин Кеннеди) как предупреждение о грядущих несчастьях.
На этот сюжет в 1886 году Войцех Герсон создал художественное полотно “Призрак Барбары Радзивиллувны”

ПЕРВАЯ ЭКРАНИЗАЦИЯ
В Рочестере, в киноархиве Eastman House сохранилась единственная известная ныне плёнка фильма Владислава Старевича (1882-1965) «Пан Твардовский». Фильм был снят по заказу Скобелевского комитета в конце 1916 г. по сценарию Бориса Исаевича Мартова (наст. фам. Кремлев, 1891-04.05.1937) в традициях трюкового кино Жоржа Мельеса.
В основу сценария легла повесть Ю.И.Крашевского “Mistrz Twardowski”, впервые опубликованная в 1840 г. Первый русский перевод повести – 1847 г., далее последовал обширный ряд дореволюционных изданий 1880-х – 1910-х гг. Единственное новейшее издание на русском языке – в четвёртом томе “Собрания сочинений” Юзефа Игнация Крашевского (М.: Терра, 1997).
К сожалению, положение дел с публикацией выдающегося наследия Владислава Старевича откровенно никудышное, так что вряд ли нас в скором времени порадует возможность приобщиться к первой экранизации «Пана Твардовского». Общее описание воспроизведено в каталоге “Великий Кинемо” (с.396): “Художественная инсценировка знаменитой польской легенды о человеке, продавшем свою душу дьяволу, о его чародействах, испытаниях и спасении от власти дьявола”.
Также описание этого фильма приведено в рекламной брошюре Скобелевского комитета:
“Пан Твардовский”: Кино-инсценировка популярной польской легенды, по роману писателя И.Крашевского, в 2-х сериях, [инсценировал для экрана Борис Мартов, стильная постановка и разнообразные трюки режиссера-оператора Владислава Старевича, стильные декорации художника И.А.Суворова: Краткое содержание] / Военно-кинематографический отдел Скобелевского комитета. – [СПб.: Тип. т./д. Н.Потанский, К.Запольский и Ко, 1917]. – [8] с. – Шифр хранения Рос. нац. библиотеки в Петербурге 37.61.5.253

ВТОРАЯ ЭКРАНИЗАЦИЯ
Значительным успехом у польских зрителей пользовалась экранизация Виктора Беганьского (1892-1974) “Пан Твардовский”, снятая на студии “Польская фильма” (“Polfilma”) и представленная публике в 1921г. (1600 метров) по сценарию Мечислава Шерера и Адама Загурского при участии Виктора Беганьского.
Порядок частей фильма следующий: При дворе королевы русалок. – Дьявольские ловушки. – Пир Твардовского. – При дворе Иоанна Грозного. – Любовь Отчизны смывает вины.
Заглавия картин (эпизодов): Танцы нимф и фавнов. – Ухаживания дьявола за королевой. – На волшебной поляне. – Вельзевул созывает нечистых духов. – Шествие дьяволов на сватовство. – Шабаш ведьм. – Нападение на пана Твардовского. – Чернокнижные искусства. – Полонез. – Твардовский продаёт душу дьяволу. – В Кремле. – Польские послы при дворе Иоанна Грозного. – Письмо короля Стефана Батория. – Царская фаворитка. – Баторий под Псковом (на основе знаменитой картины Яна Матейко). – Возвращение с войны. – Корчма “Рим”.
Конечно, трудно составить представление о сюжете по такому описанию. Но есть основания полагать, Беганьский замахнулся на псевдоисторическое фэнтези со спецэффектами.

Третью экранизацию поставил в 1936г. Хенрык Шаро.